Собор Парижской Богоматери (сборник). Собор Нотр-Дам де Пари (Собор Парижской Богоматери) Собор парижской богоматери сюжет кратко

Каждый более-менее крупный город в странах, где основной религией является христианство (и не только в них), может похвастаться собором и, порой, не одним.

Пожалуй, самым известным, самым завораживающим и необыкновенным, впитавшим в себя множество легенд, является собор Парижской Богоматери, или Нотр-Дам-де-Пари (Notre-Dame de Paris) . Его можно назвать сердцем Франции.

На площади перед собором установлена табличка «нулевой километр», именно из этой точки ведут отсчет все дороги страны.

Построен он на острове Сите, который еще называют «колыбелью Парижа». Когда-то на этом месте находился древний храм Юпитера, а потом первая христианская церковь Парижа — базилика Святого Стефана.

История возникновения Нотр-Дам де Пари

История собора начинается с момента назначения парижским епископом Мориса де Сюлли , который и стал главным инициатором постройки самого примечательного храма всей Франции. На церемонии закладки первого камня в 1163 году присутствовал папа римский Александр III, что дало повод историкам предполагать, что он лично положил этот камень.

Строительство здания продолжалось без малого 170 лет, хотя основная часть собора была фактически закончена в 1196 году, когда был достроен неф здания. Через несколько дней после окончания работ в нефе умер Морис де Сголли, которому было уже далеко за семьдесят. А полностью собор был закончен в 1330 году.

Из-за такого продолжительного строительства в здании собора присутствуют черты и романского, и готического стилей, что придает ему одновременно и монументальность, и изящество. На юге и востоке собора находятся две башни-колокольни, высота которых 69 метров.

Особенности внутреннего дизайна собора

Поскольку отделка завершалась в эпоху господства готического стиля, то внутри отсутствуют какие-либо фрески, и единственным источником цвета служат гигантские витражи в стрельчатых окнах.

К сожалению, из первоначальных витражей до нашего времени сохранилась только часть в южном окне-«розе». Там изображен Христос в окружении Девы Марии, святых и 12 апостолов.

В XVII-XVIII веках собор был частично перестроен, внутри был снесен амвон и гробницы, а часть оригинальных витражей — заменена обычным стеклом.

Но настоящие бедствия обрушились на собор в эпоху Великой французской революции .

Сначала он был разграблен и частично разрушен, затем превращен в «храм Разума», после чего и вовсе стал винным складом.

При Наполеоне Бонапарте собор был вновь освящен, но после возвращения Бурбонов — заброшен и находился под угрозой сноса.

В 1841 году началась реставрация, продолжавшаяся 23 года. Ремонтными работами руководил Виолле-ле-Дюк, которому и принадлежит идея создания знаменитых статуй химер у подножия башен.

Богоматерь с двумя ангелами расположена в центре основного витража-розы, диаметр которого составляет 9, 6 метров, а слева и справа, в качестве напоминания о первородном прегрешении, находятся Адам и Ева.

Кованое железо причудливым узором придаёт красоту створкам входных дверей в Собор.

Северный и Южный порталы имеют свои имена, северный — в честь Девы Марии , а южный — в честь Святой Анны .

Сцены Страшного Суда располагаются на центральном портале. Выступы же славятся изображенными на них фигурами: на левом — Святой Дионисий, первый епископ, на правом — Святой Этьен, дьякон.

Освещение в Нотр-Даме естественное, но очень скудное, так как свет проникает только в высокие, стрельчатые окна, застеклённые витражами.

Как свойственно всем католическим храмам, в отличие от православных, на стенах Собора совершенно нет живописи. И только вокруг главного алтаря стены покрыты рельефами, рассказывающими о жизни Иисуса Христа.

Основной, самый большой колокол, чей тон фа-диез, звучит довольно редко. Все остальные колокола, имеющие свои имена, звонят в восемь часов утра и семь часов вечера.

Имена колоколов:

  1. Angelique Francoise, вес составляет 1765 кг, тон до-диез.
  2. Antoinette Charlotte, вес составляет 1158 кг, тон ре-диез.
  3. Hyacinthe Jeanne, вес составляет 813 кг, тон фа.
  4. Denise David, вес составляет 670 кг, тон фа-диез.

Верующим дают возможность поклониться святыням в первую пятницу каждого месяца, а также в Страстную Пятницу католического поста. Именно в эти дни для поклонения становятся доступны Терновый венец, частица Креста Господня и Гроздь от Креста.

Но очередь огромная, приходить и занимать место нужно пораньше, задолго до начала церемоний.

Слушая поразительное звучание шеститонного колокола, нельзя не вспомнить бессмертное произведение Виктора Гюго и его главных героев — горбуна Квазимодо, красавицу Эсмеральду, красавца Феба… Ведь именно этому колоколу несчастный Квазимодо поверял все свои беды и страдания.

А каждое воскресенье в Соборе проходит месса, на которую допускаются все желающие. На мессе можно насладиться звуками самого большого органа в стране. Вход в эти дни свободный.

Нотр-Дам де Пари по популярности уступает разве что Эйфелевой башне и Лувру, туристы миллионами приходят сюда.

За века существования Собора там собралась огромная коллекция церемониальных вещей и религиозных святынь, таких как кусок креста и гвоздь от распятия Иисуса Христа, разные рукописи, священные чаши, одеяния.

Во время экскурсии вы подниметесь по 422 ступеням винтовой лестницы, выйдете на смотровую площадку и будете наслаждаться прекрасным видом на остров Сите.

Именно здесь вы увидите тринадцатитонный колокол по имени Эммануэль , который звучит только в особых случаях — во время больших церковных праздников и после страшных катастроф, когда все народы соединяются в общем горе и сострадании, например, так случилось после трагедии башен-близнецов в Америке.

Дальнейший путь пролегает также через Галерею Химер , созданную только в девятнадцатом веке.

Чтобы приобрести билеты и попасть на экскурсию, вам нужно найти подножие Северной башни со стороны улицы Монастыря (адрес: Rue du cloitre Notr-Dame) , купить билеты и наслаждаться погружением в историю.

Детям тоже, бесспорно, стоит посетить эту одну из главных достопримечательностей Парижа.

Но, чтобы им было интересней, предварительно покажите им диснеевский мультфильм «Горбун из Нотр-Дама». Тогда детвора не будет зевать и мечтать поскорее уйти, а станет разглядывать всё вокруг и пытаться сопоставить увиденное в мультфильме с реальностью.

Адрес Собора Нотр-Дам

  • 6 pl. du Parvis Notre-Dame
  • Метро: Cite или St-Michel RER: St-Michel

Время работы Собора

  • 8.00 — 18.45 (суббота и воскресенье: до 19.15)

Время работы башен и Галлереи химер (может отличаться от времени работы самого Собора)

  • 1 октября — 31 марта: 10.00 — 17.30
  • 1 апреля — 30 сентября: 10.00 — 18.30 (по субботам и воскресеньям в июне, июле и августе до 23.00)
  • Вход прекращается за четверть часа до закрытия
  • Собор закрыт: 1 января, 1 мая и 25 декабря

Вход в собор бесплатный. В башни — платный для взрослых, до 18 лет бесплатно.

1482 год. На Гревской площади праздник. Молодой поэт Пер Гренгуар с замиранием сердца наблюдает за постановкой на помосте его пьесы — аллегорической и затянутой. Постановка окончилась провалом. Для развлечения толпы устраивают потеху: выборы Папы шутов. Какие только жуткие гримасы не корчат претенденты! Но Папой избирается урод Квазимодо — звонарь собора Парижской богоматери. Рыжий одноглазый глухой горбун — ему и усилий прикладывать не надо, так он уродлив. Однако Квазимодо обладает невероятной силой, что приводит публику в состояние глумливого восхищения.

На площади выступает Эсмеральда — прелестная тоненькая черноглазая девушка. Она танцует, поет, в ее косах позвякивают вплетенные в них по цыганскому обычаю монетки. Вместе с ней выступает беленькая козочка Джали — по приказанию хозяйки отбивает на бубне время, изображает — очень похоже — важных лиц города.

— Это колдовство! — глухо говорит в толпе зловещий лысый человек. Это архидьякон.

Не только он проклинает хорошенькую цыганочку — проклятье «египетской саранче» шлет из своей ямы безумная затворница Роландо-вой башни. Квазимодо в шутовском колпаке проносят по улицам. Архидьякон бранит его, урод бросается перед священником на колени и целует ему руку.

Вечером Гренгуар увидел на улицах города цыганочку и увязался за ней. Девушка поняла, что поэт безопасен, и скорчила презрительную гримаску. И тут на девушку напали двое мужчин, в одном из которых поэт узнал Квазимодо. Они хотели утащить ее. Козочка, наставив на них рожки, жалобно блеяла. Поэт бросился на защиту девушки, но был для нападавших не опасней козочки — Квазимодо швырнул его на землю.

На шум и крики подоспела стража — ночной дозор. Капитан Феб де Шатопер велит связать и арестовать Квазимодо, девушка узнает имя спасителя и сердечно благодарит его — он поразил ее воображение красотой и выправкой.

Поэт бродит по городу и на свое несчастье оказывается во дворе Чудес — это двор, где обитают воры и нищие. Вонь, грязь, жуткие лица. В одном углу молодой нищий берет урок у старого: как изобразить эпилептический припадок при помощи куска мыла. В другом углу две воровки ссорятся из-за украденного ребенка, а рядом «несчастный больной» снимает с себя поддельные язвы, ужасный вид которых заставлял прохожих подавать ему монеты.

Король нищих велит повесить Гренгуара. Это не шутка. По правилам нищих казнь будет отменена, если какая-нибудь женщина возьмет осужденного в мужья. Гнусные нищенки и воровки не видят пользы в поэте, а милосердия в них отроду не замечалось. Гренгуара спасает Эсмеральда. Со своей очаровательной гримаской она заявляет:

— Я беру его.

Поэту велят разбить глиняную кружку. Она разбивается на четыре части. Объявляется, что Гренгуар становится мужем цыганочки на четыре года.

В каморке у цыганки поэт пытается обнять ее за талию, но девушка показывает ему острый кинжал, а козочка — почти такие же острые рожки. Девушка спасла его от виселицы:— вот и все. Уличная плясунья — небесное создание!

Гренгуар с аппетитом уплетает скромное угощение и предлагает цыганке дружбу. Заходит разговор и о любви. Выясняется, что капитан Феб завладел воображением девушки. Поэт говорит, что имя Феб означает «солнце».

— Солнце! — восхищенно повторяет Эсмеральда.

А теперь перенесемся на шестнадцать лет назад. На паперть собора Парижской богоматери подкинули мешок с отвратительно уродливым ребенком лет четырех: одноглазым, рыжим, горбатым. Это был Квазимодо. Неожиданно для монахинь молодой священник Клод Фролло усыновил уродца.

Судьба священника была непростой. Он учился со страстью, был с головой погружен в книги. Многие его считали чернокнижником. Во время эпидемии погибли его отец и мать, и Клод взял на себя попечение над маленьким братом Жеаном. Вот и судьба несчастного уродца тронула сердце сурового священника — ведь и его брат мог оказаться в сиротском приюте.

Квазимодо вырос под сенью собора. Собор стал его Вселенной. Нрав Квазимодо был злобен, потому что внешность его безобразна и все смеялись над ним. От звона колоколов он оглох. И хотя Клод с огромным трудом научил уродца говорить, глухота обрекла его на немоту. Любил Квазимодо только собор, особенно его колокола, и Клода Фролло, который был для него все равно что хозяин для собаки.

Любовью народа ни священник, ни звонарь не пользовались. Старухи говорили: «У священника душа — словно у звонаря тело».

За нападение на «девицу легкого поведения» и нарушение тишины Квазимодо приговорили к наказанию у позорного столба. Вот потеха! Да, страдания одних в те жестокие времена служили развлечением для других.

Вот две женщины с толстым мальчиком идут к Роландовой башне посмотреть на «вретишницу», добровольно заключившую себя в келье в знак скорби и раскаяния. Это Пакета. С четырнадцати лет вела она распутную жизнь и быстро опустилась на самое дно. Бог сжалился над ней и даровал ей дочь. Пакета безумно полюбила свою Агнессу. Она наряжала малышку словно куклу. Сама пошила ей розовые крошечные башмачки — других таких не было в целом мире! Девчушка была очаровательная: огромные глаза, вьющиеся черные волосы. И этого херувимчика украли цыгане. Остался только один расшитый бисером и золотой нитью башмачок. Все решили, что цыгане сожрали дитя на своем бесовском шабаше. А поседевшая в одну ночь мать заперлась в келье и с тех пор шлет проклятия цыганам.

На площади, привязав к колесу, бичуют Квазимодо. Публика хохочет. Издевается над несчастным горбуном и белокурый хорошенький Жеан — брат Клода Фролло. Увы, он вырос легкомысленным повесой. Окровавленного горбуна привязывают к позорному столбу. В него летят камни и оскорбления. «Пи-и-ть!» — молит урод, но в ответ — только взрыв хохота.

Вдруг на площади появляется цыганочка в сопровождении беленькой козочки с вызолоченными рожками. Она поднимается к позорному столбу. Квазимодо уверен, что она хочет ударить его — отомстить за попытку похищения. Горбун извивается в веревках. Эсмеральда извлекает из-за пояса фляжку с водой и подносит к губам жаждущего. Из глаза Квазимодо медленно проливается слеза.

Народ тоже растроган зрелищем красоты, очарования и хрупкости, пришедшей в порыве милосердия на помощь воплощению несчастья, уродства и злобы. Все кричат: «Слава! Слава!»

И только из кельи раздаются проклятия «цыганскому отродью».

Некоторое время спустя молодые девушки на высокой террасе сплетничают. Флер-де-Лис пытается увлечь красавца Феба, но он довольно равнодушен к ней. Заметив цыганочку с козочкой, девицы просят Феба позвать ее, чтобы развлечься. Красота цыганки неприятно смущает знатных девушек. Они начинают издеваться над Эсмеральдой. Девушка смущена, она ласкает свою козочку.

Из сумочки цыганки высыпаются буквы азбуки. Козочка, очевидно, наученная заранее, складывает из букв имя ФЕБ. Так раскрывается тайна влюбленной цыганки. Эсмеральду обзывают колдуньей и прогоняют. Феб удаляется вслед за ней.

Священник расспрашивает Гренгуара о его странной свадьбе. Гренгуар часто посещает цыганочку, он любит ее по-братски и очень привязался к сообразительной козочке. Поэт говорит священнику, что Эсмеральда — совершенное дитя. На груди у нее — талисман, который поможет ей разыскать мать, но только в случае, если она останется девственницей.

Ясно, что Клод Фролло воспылал к цыганке грешной страстью. К несчастью, он подслушал разговор капитана Феба с приятелем (школяром Жеаном). Феб хвастает, что цыганочка обещала прийти к нему и подарить свою любовь. Священник в гневе. Он следует за капитаном и расспрашивает его, правда ли, что у него встреча с уличной плясуньей.

Феб клянется, что так и есть. Вот только ему нечем заплатить старухе, которая предоставляет каморки для свиданий. Клод дает капитану крупную монету в обмен на обещание впустить его в соседнюю каморку, чтобы он мог убедиться в распутстве цыганки.

Так и происходит. Изнывая от ревности, архидьякон подслушивает болтовню любовников. Цыганочка просит капитана научить ее своей вере, ведь они обвенчаются, не так ли? Феб уверяет ее, что венчание ничего не добавит к их любви. Смущенная Эсмеральда пытается сопротивляться, но потом горячо восклицает:

— Не смешно ли в самом деле? Плясунье венчаться с офицером? Я буду твоей забавой, твоей игрушкой...

Феб приник губами к ее обнаженным плечам.

И тут в каморку ворвался священник и дважды ударил капитана кинжалом. Потом он запечатлел на губах Эсмеральды поцелуй более жгучий, чем каленое железо, и выскочил в открытое окно, выходящее на реку. Чуть позже в каморку ворвались солдаты ночного дозора:

— Колдунья заколола ножом офицера!

Эсмеральду судят за убийство и колдовство. Вместе с ней за колдовство судят и козочку (суды над животными в то время были не редкость). Сначала девушка все отрицает, но под пытками признается и в убийстве, и в участии в шабашах ведьм...

Эсмеральду приговаривают к повешению. К ней является священник, признается в любви и уговаривает бежать с ним. На вопрос о Фебе Клод отвечает, что тот умер. Эсмеральда отвечает, что тогда и ей незачем жить.

Но Феб не умер. Такие люди живучи. Оправившись от раны, он принялся ухаживать за Флер-де-Лис и вскоре был объявлен ее женихом. Вместе с Флер они наблюдают, как на повозке к виселице везут несчастную цыганку. Цыганка не сразу, но тоже заметила капитана и протянула к нему руки: «Феб! Мой Феб! Я не виновна!»

И тут чьи-то сильные руки подхватили ее... Это был Квазимодо. Словно драгоценную добычу пронес он девушку на руках и скрылся в соборе Парижской богоматери с криком: «Убежище! Убежище!» Толпа ликовала, женщины плакали. — это был подлинный урок милосердия. В этот момент Квазимодо было воистину прекрасен.

С верхушки башни большого колокола он показал всему Парижу свою добычу и вновь прокричал громовым голосом:

— Убежище! Убежище! Убежище!

И толпа отозвалась:

— Слава! Слава!

Клод Фролло не знал об этом похищении. Поэтому страшным призраком во время его ночной прогулки по собору показалась ему фигура в белом с верной козочкой, жмущейся к ногам.

Квазимодо ничего не хочет для себя. Он верно служит своей богине, боясь лишний раз оскорбить ее своим безобразием. Эсмеральда просит Квазимодо привести к ней Феба. Горбун исполняет ее приказание, но капитан бьет его, потому что вовсе не хочет больше слышать про девушку. Уродливый силач мог бы задушить вояку голыми руками, но не делает этого, так как не хочет поднять руку на того, кого любит Эсмеральда. Любовь к девушке преображает душу горбуна: он начинает сочинять песни, ставит в комнате Эсмеральды два сосуда с цветами. Из хрустального сосуда с трещиной вытекла вода — и цветы завяли. А цветы в глиняном простом сосуде остались свежими. Феб — ущербный хрустальный сосуд, Квазимодо — простой глиняный. Эсмеральда поняла этот образ и весь день носила увядший букет на груди. В этот день Квазимодо не пел свои песни.

Клод Фролло узнал, что цыганка жива, прокрался к ней и стал умолять о любви. Но девушка вызвала Квазимодо, и несчастный горбун вступился за нее, испытывая страшные муки, из-за того что противостоит своему воспитателю.

Священник, одержимый ревностью теперь уже к Квазимодо, решает во что бы то ни стало покончить с Эсмеральдой и со своей любовью. Он обманывает Гренгуара, рассказав ему, что есть постановление короля — забрать цыганку и казнить. Поэт, подружившийся с нищими и бродягами, подговаривает их начать штурм собора, чтобы выкрасть цыганку. Нищие начинают штурм и это позволяет Клоду, неузнаваемому в черном плаще с капюшоном, увести с собой Эсмеральду. Но девушка вновь отказывает ему.

Тогда архидьякон тащит плясунью за собой и бросает ее в келью к затворнице: «Стереги проклятую цыганку! Ее сейчас казнят!»

Затворница рассказывает Эсмеральде про свою погибшую дочь: «Ее украли и убили цыгане! Вот ее башмачок!»

И тут девушка раскрывает талисман на своей груди — там точно такой же башмачок. Мать и дочь обрели друг друга. Но поздно. Поздно!

Мать со звериной силой пытается защитить дочь от солдат, пришедших арестовать «колдунью». Напрасно — Эсмеральду схватили. Старая женщина упала на мостовую — и душа ее отлетела.

Эсмеральду повесили. За ее смертью с башни наблюдал Клод де Фролло. Квазимодо столкнул его вниз — и грешный священник разбился.

Феб де Шатопер тоже кончил трагически: он женился.

Квазимодо умер под виселицей, обнимая тело своей возлюбленной.

Поэт Гренгуар спас белую козочку Джали — и они служат друг другу утешением.

Интересующий нас роман в 1831 году создал Виктор Гюго. "Собор Парижской Богоматери" - первое историческое произведение, которое было написано на французском языке. Этот роман очень популярен и сегодня. Существуют многочисленные экранизации, а также музыкальные произведения, основанные на творении, автор которого - Виктор Гюго. "Собор Парижской Богоматери" - произведение, как и все романы, большое по объему. Мы опишем лишь основные события, а также представим характеристику главных героев.

Сначала познакомим читателя с сюжетом такого произведения, как "Собор Парижской Богоматери".

Чьей-то рукой в одной из башен собора было начертано по-гречески слово "рок". Через некоторое время оно исчезло. Так возникла книга о горбуне, священнике и цыганке.

6 января 1482 года на праздник Крещения должна была состояться во дворце Правосудия мистерия под названием "Праведный суд пречистой девы Марии". Толпа людей собирается во дворец для того, чтобы посмотреть ее. Однако после того как представление начинается (автором мистерии является Пьер Гренгуар), появляется кардинал с послами. Внимание зрителей тут же приковывается к появившимся чиновникам. Гость издевается над постановкой Пьера и предлагает развлечься иначе -выбрать шутовского папу. Тот, кто изобразит наиболее жуткую гримасу, станет победителем.

Неудавшееся похищение Эсмеральды

В этот момент внимание привлекает к себе звонарь Квазимодо, известный своей уродливостью. Его наряжают, как и следовало, в мантию, а затем уводят для того, чтобы пройтись с ним по улицам. Гренгуар после этого надеется еще продолжить пьесу, однако чей-то крик о том, что Эсмеральда танцует на площади, уводит в ту сторону зрителей. Эсмеральда - это цыганка, которая развлекает вместе со своей козочкой собравшуюся толпу. После того как Квазимодо появляется на площади, девушку едва не похищают. Гренгуар, услышавший ее крики, сразу же зовет на помощь. Спасителем Эсмеральды становится Феб де Шатопер, капитан.

Спасение Гренгуара и наказание Квазимодо

Пьер по воле судьбы добирается до квартала, в котором живут воры и нищие. Гренгуара хотят испытать. Он должен вытащить из чучела, на которое навешаны звонки, кошелек, не произведя при этом шума. В противном случае его ждет смерть. Однако Пьер не справляется, и его ожидает казнь. Спасти Гренгуара может лишь женщина, и эту роль берет на себя Эсмеральда. На другой день после неудачной попытки похищения Квазимодо судят. Ему предстоит бичевание плетью. Многочисленная толпа наблюдает за его наказанием. Затем Квазимодо забрасывают камнями. Но вот появляется Эсмеральда. Она поднимается к Квазимодо и подносит флягу с водой к его губам.

Свидание с Шатопером, попытка его убийства Клодом Фролло

Эсмеральду спустя некоторое время приглашают в дом Феба де Шатопера. Здесь он хочет развлечься вместе со своей невестой и ее подругами. Когда появляется Эсмеральда, ее красота поражает всех, что отмечает Виктор Гюго ("Собор Парижской Богоматери"). Когда же козочка этой цыганки складывает слово "Феб" из букв, невеста падает в обморок. Цыганка влюблена в капитана и готова даже прекратить поиски своих родителей. Перед Эсмеральдой во время свидания с Шатопером предстает священник с кинжалом, ненавидящий ее. Девушка теряет сознание. Когда она приходит в себя, то узнает, что якобы убила Шатопера.

Приговор суда и спасение Эсмеральды

Гренгуар, переживающий за Эсмеральду, узнает через месяц, что ее должны судить во Дворце правосудия. Поскольку девушка невиновна, она все отрицает. Однако после пыток Эсмеральда все-таки признает приписываемые ей преступления: убийство де Шатопера, проституцию и колдовство. Ее приговаривают к покаянию, после чего она должна быть повешена возле Собора Парижской богоматери. Клод Фролло, влюбленный в нее, предлагает бежать Эсмеральде, однако его предложение девушка отвергает. Священник в ответ заявляет, что Феб жив. Это подтверждается в день казни, когда Эсмеральда видит в одном из окон своего возлюбленного. Квазимодо подхватывает цыганку, упавшую без чувств. Он уносит ее поспешно в Собор, предоставив тем самым убежище девушке.

Жизнь Эсмеральды в Соборе, штурм

Пребывание здесь также дается нелегко Эсмеральде. Она не может привыкнуть к столь уродливому горбуну. Квазимодо ей дает свисток для того, чтобы в случае необходимости цыганка могла позвать на помощь. Однако архидьякон в приступе ревности набрасывается на девушку. Ее спасает Квазимодо, при этом он едва не убивает Клода Фролло. Однако архидьякон не может успокоиться. Он призывает через Гренгуара воров и нищих для того, чтобы штурмовать Собор. Пьеру, как бы Квазимодо ни защищал цыганку, удается забрать ее из Собора. Когда до короля доходит весть о бунте, он приказывает казнить Эсмеральду. Клод ее тащит к Роландовой башне.

Заключительные события

Книга Гюго "Собор Парижской Богоматери" уже приближается к финалу. Автор переносит действие в Роландову башню, где живет Пакетта Шант-Флери, ненавидящая Эсмеральду. Когда-то у нее отняли дочь. Однако вдруг выясняется, что Эсмеральда - это и есть ее пропавшая девочка. Матери не удается спасти цыганку от казни. Она падает замертво при попытке помешать увести ее. Следующими событиями заканчивается произведение, которое создал Виктор Гюго ("Собор Парижской Богоматери"): Эсмеральду казнят, а затем Квазимодо сталкивает в обрыв Клода. Таким образом, все, кого несчастный горбун любил, мертвы.

Итак, мы описали основные события, которые изображены в произведении "Собор Парижской Богоматери". Анализ его, представленный ниже, познакомит вас поближе с главными героями этого романа.

Квазимодо

Квазимодо - это центральный персонаж произведения. Образ его мощный и яркий, поразительной силы, одновременно притягательный и отталкивающий. Пожалуй, из всех других персонажей, с которыми мы знакомимся, читая произведение "Собор Парижской Богоматери", именно Квазимодо соответствует больше всех эстетическим идеалам романтизма. Герой возвышается как гигант-исполин над чередой заурядных людей, поглощенных обыденными занятиями. Принято проводить параллели между ним и Эсмеральдой (противопоставление - уродство и красота), между Клодом Фролло и Квазимодо (эгоизм и бескорыстие); а также между Фебом и Квазимодо (лживость аристократа, мелочное самолюбование и величие духа человека) в произведении "Собор Парижской Богоматери". Образы эти взаимосвязаны, их характеры во многом раскрываются при взаимодействии друг с другом.

Что еще можно сказать об этом звонаре? Образ Квазимодо из произведения "Собор Парижской Богоматери", анализ которого нас интересует, по силе воздействия можно сравнить только с образом Собора, существующего на страницах романа на равных правах с живыми персонажами. Сам автор не раз подчеркивает взаимосвязь своего героя, который вырос при храме, с Нотр-Дам.

В событийном отношении предельно проста история жизни Квазимодо. Известно, что горбун Собора Парижской Богоматери был подброшен 16 лет назад в колыбель, из которой была похищена Эсмеральда. Тогда ему было около четырех лет. Уже в детстве малыш отличался поразительным уродством. Он вызывал лишь отвращение у всех. Мальчика окрестили, таким образом изгнав "дьявола", а затем отправили в Париж, в Нотр-Дам. Здесь его хотели бросить в костер, однако Клод Фролло, молодой священник, вступился за ребенка. Он его усыновил и назвал Квазимодо (так называется у католиков первое воскресенье после Пасхи - день, когда был обнаружен мальчик). С тех пор родным домом его стал Собор Парижской Богоматери. Содержание дальнейшей жизни его следующее.

Квазимодо стал звонарем. Его не любили люди за уродство. Они над ним смеялись и оскорбляли его, не желая увидеть самоотверженную, благороднейшую душу за безобразной внешностью. Страстью Квазимодо стали колокола. Они заменили ему радость общения и привели одновременно к новой беде: Квазимодо оглох от колокольного звона.

В первый раз мы знакомимся с ним, когда его избирают папой шутов за уродливую внешность. В этот же день, поздно вечером, он пытается похитить Эсмеральду по просьбе своего наставника и попадает за это под суд. Судья был так же глух, как и Квазимодо, и, боясь, что обнаружится его глухота, решил построже наказать звонаря, не представляя даже, за что он его наказывает. Квазимодо в результате оказался у позорного столба. Толпа, собравшаяся здесь, издевалась над ним, и никто не дал напиться горбуну, кроме Эсмеральды.

Переплелись две судьбы - безродного уродца и красавицы. Квазимодо спасает Эсмеральду, дает ей свою келью и пищу. Заметив, что она болезненно реагирует на его внешность, старается попадаться девушке на глаза как можно реже. Он спит у входа в келью на каменном полу, оберегая покой цыганки. Только когда девушка спит, он позволяет себе любоваться ею. Квазимодо, видя, как она страдает, хочет привести Феба к ней. Ревность, как и другие проявления себялюбия и эгоизма, ему чужда.

По ходу романа меняется образ Квазимодо, он становится все более привлекательным. Вначале говорилось о его дикости и злобности, но в дальнейшем уже нет основания для подобных характеристик. Квазимодо начинает писать стихи, пытаясь таким способом открыть девушке глаза на то, что она не хочет видеть - красоту его сердца. Квазимодо готов во имя спасения цыганки сокрушить все, даже Собор. Лишь на Клода Фролло, который является первопричиной бед, пока не поднимается его рука. Квазимодо смог выступить против него лишь тогда, когда увидел, как он торжествующе хохотал, когда Эсмеральду казнили. И звонарь его столкнул в бездну своими руками. Последних моментов жизни Квазимодо автор не описывает. Однако трагический финал обнаруживается, когда, глядя на фигуру Эсмеральды в петле и силуэт Фролло с высоты Собора, он говорит, что это все, что он любил.

Эсмеральда

Безусловно, в романе "Собор Парижской Богоматери" Эсмеральда является одним из главных героев. Эта девушка - настоящий гений чистой красоты. Не только внешность ее отличается совершенством. Автор неоднократно подчеркивает, что все озаряется волшебным сиянием при появлении Эсмеральды. Она - словно факел, освещающий мрак. Невозможно представить, чтобы эта девушка сознательно причинила кому-нибудь зло, на что способны другие главные герои интересующего нас романа. Она, не задумываясь, спасает Гренгуара от виселицы, соглашаясь признать его своим супругом на 4 года, согласно цыганским законам. Она единственная из всей толпы жалеет Квазимодо, который умирает от жажды, дав ему напиться из фляги. Если и можно найти небольшой изъян у этой цыганки, то он относится к сфере интуиции и разума. Девушка совсем непрозорлива и к тому же очень доверчива. Не стоит никакого труда заманить ее в сети. Она чересчур увлечена собственными мечтами и фантазиями, чтобы предвидеть опасность и реально смотреть на вещи.

Эсмеральде от природы присуще чувство собственного достоинства и гордость. Она прекрасна, когда поет или танцует. Однако, полюбив Феба, девушка забывает об этих своих качествах. Она говорит возлюбленному: "Я ваша раба". Прекрасная по сути своей любовь к Фебу порой делает ее жестокой к окружающим людям, которые действительно боготворят ее. Девушка готова заставить Квазимодо день и ночь провести в ожидании ее возлюбленного. Она проявляет недовольство, замечая, что горбун возвращается один, и даже гонит его прочь в порыве раздражения, забывая, чем обязана звонарю. К тому же она не может поверить в то, что Феб не захотел прийти к ней. Она винит в случившемся Квазимодо. Эсмеральда забывает и о своей матери, которую обрела так неожиданно. Ей достаточно лишь отдаленного звука голоса возлюбленного, как она выдает свое присутствие, тем самым предопределяя собственную гибель, а также смерть своей матери и Квазимодо.

Клод Фролло

Это архидьякон, служащий в Соборе Парижской Богоматери. Он умудрен знаниями в различных науках. Это рассудочный и самолюбивый человек, который обуреваем страстью к Эсмеральде. Фролло преследует девушку неотступно и готов совершить любые преступления для того, чтобы заполучить ее. Он поручает Квазимодо, своему воспитаннику, похитить цыганку, пытается также убить капитана де Шатопера, любимого ею. Девушку обвиняют в покушении и приговаривают к смерти. Тогда Фролло предлагает ей спастись бегством в обмен на удовлетворение его роковой страсти. Когда Эсмеральда отказывает, он подстрекает оборванцев Парижа взять приступом Собор, в котором укрылась девушка. Клод в разгар этого побоища крадет Эсмеральду. Девушка снова отвергает его любовь. Взбешенный гибелью младшего брата, принимавшего участие в нападении, Фролло отдает на погибель свою возлюбленную.

Будучи главным двигателем действия произведения, Клод сам по себе является фигурой достаточно традиционной. В нем воплощается тип демонического церковника, который одержим страстью к женщине. Этот тип был унаследован от готического романа, в котором изображаются подобные ему главные герои. Образ Фролло, с другой стороны, напоминает ученостью и неудовлетворенностью ею доктора Фауста. Данная сторона характера связывает архидьякона с линией романа Гюго.

Образ Собора

Очень важным является образ Собора в романе "Собор Парижской Богоматери". Гюго создал свой роман с целью вывести Нотр-Дам в качестве главного героя. В то время здание хотели либо модернизировать, либо снести. Сначала во Франции, а потом и во всей Европе началось движение за реставрацию и сохранение готических памятников после того, как вышел роман Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери".

Нотр-Дам - это типичная готическая постройка. Для данного архитектурного стиля характерно стремление ввысь, объединенное с пониманием того, что без земной опоры небо недосягаемо. Готические сооружения будто плавают в воздухе, они кажутся невесомыми. Однако это лишь на первый взгляд. Собор на самом деле строился сотнями мастеров, которые были наделены буйной, истинно народной фантазией.

Нотр-Дам, прежде всего, - это центр народной и религиозной жизни парижан. Простолюдины, способные бороться за лучшее будущее, собираются около него. Также он является убежищем для изгнанных: пока человек находится за его стенами, никто не вправе арестовать его. Собор - это также символ притеснения (феодального и религиозного).

Гюго Средневековье отнюдь не идеализировал. В романе мы находим пламенную любовь к Родине, к ее искусству и истории, высокую поэтичность, изображение темных сторон феодализма. Собор Парижской Богоматери - это вечное сооружение, которое равнодушно к суете человеческой жизни.

МОУ «Давыдовская средняя общеобразовательная школа N

РЕФЕРАТ
ПО ЛИТЕРАТУРЕ НА ТЕМУ

«РОМАН ВИКТОРА ГЮГО

«СОБОР ПАРИЖСКОЙ БОГОМАТЕРИ»

И СОВРЕМЕННОЕ ЕГО ОТРАЖЕНИЕ В МЮЗИКЛЕ

«NOTRE-DAME DE PARIS».

Ученицы 10а класса

Беловой Яны.

и литературы

1. Вступление.

3. Роман «Собор Парижской Богоматери». Выбор эпохи:15 столетие.

4. Организация сюжета.

5. Отражение социального конфликта в романе.

6. Контрасты романа. Квазимодо, Фролло и Феб, любовь каждого к Эсмеральде.

7. Клод Фролло. Нельзя поставить человека вне законов природы.

8. Изображение народа в романе.

9. Основные проблемы романа.

10. Мюзикл «Notre - Dame de Paris».

История создания.

Причины успеха.

11. Заключение.

Почему мюзикл «Notre-Dame de Paris» и роман Гюго интересны и актуальны в

наши дни?

12. Список литературы.

1.Вступление.

Собор Парижской Богоматери (Notre – Dame de Paris) строился на протяжении почти двух столетий (с 1163 по 1330 года) До возведения Эйфелевой башни именно он считался символом Франции. Громадное здание высотой в 120 метров, имеющее множество потайных ходов, служители которого всегда отличались особой аскетичностью и замкнутостью, всегда вызывало живой интерес у горожан. Собор, покрытый пеленой тайны, заставлял людей, населявших город складывать о себе легенды. Самая популярная из них - история благородного горбуна Квазимодо и "маленькой торговки иллюзиями" (так называет её архидьякон Клод Фролло в оригинальной версии мюзикла) прекрасной цыганки Эсмеральды. Вернее, это даже не легенда, а быль , дошедшая до нас с некоторыми изменениями, благодаря знаменитому французскому писателю Виктору Гюго.


2.Виктор Гюго. Краткая биография.

Отражение его жизненных позиций в его творчестве.

Жизнь Виктора Гюго охватывает почти весь 19 век. Он родился в 1802 г., а умер в 1885 г. За это время Франция пережила много бурных событий. Это взлёт и падение Наполеона, реставрация власти Бурбонов и её крушение, революции в 1830 и 1848 годах, Парижская коммуна. Юный Гюго формировался как личность под влиянием противоречивых тенденций уже в рамках семьи. Отец будущего писателя был сыном столяра, ставшего потом военным. Он участвовал в походах наполеоновской армии и получил чин бригадного генерала. Мать Гюго происходила из семьи судовладельца и симпатизировала королевской семье, утратившей власть в результате революции 1789-1794 годов. Но другом семьи одно время был и генерал Лагори, республиканец по убеждениям. Он участвовал в заговоре против Наполеона, т. к. не мог примириться с империей. Ему пришлось скрываться от полиции в одном из монастырей Франции, где на время поселилась и семья Гюго. Лагори проводил много времени с детьми, под его руководством юный Гюго читал произведения древнеримских писателей. И именно от этого человека, как вспоминал сам романист, он впервые услышал слова "" свобода "" и ""право "". А через несколько лет Лагори вместе с другими заговорщиками, выступившими против Наполеона и Империи, был расстрелян. Гюго узнал об этом из газет.

В раннем возрасте будущий писатель познакомился с сочинениями французских просветителей – Вольтера, Дидро, Руссо. Это определило его демократические симпатии, сочувствие беднякам, униженным, угнетённым людям. И хотя политические взгляды Гюго, его отношения с властями были часто сложными и противоречивыми, даже порой отмеченными консерватизмом (например, под влиянием матери он одно время был роялистом), писателя всегда волновала проблема социального неравенства, он испытывал ненависть к тирании, произволу и беззаконию.

3. Роман «Собор Парижской Богоматери».

Выбор эпохи: 15 столетие.

В романе «Собор Парижской Богоматери », который вышел в свет в 1831 году, глубоко и обстоятельственно разработана историческая тема. Роман создавался в атмосфере революции 1830 года, окончательно свергнувшей во Франции власть Бурбонов. Это определило демократический пафос, эмоциональный накал повествования, широкое изображение массовых сцен.

Сам выбор эпохи, к которой обращается писатель, не случаен:

Великий век открытий гениальных

Век катастроф,

Век убийца и творец…

(Юлий Ким).

15 век – период значительных перемен в истории Европы и, в частности, Франции, в жизни которой уже зарождались черты нового времени и складывались идеалы Возрождения. Но этот век « кафедральных соборов » был жесток и беспощаден. В начале 15 века церковь пыталась погубить зародыши всякого знания, основанного на опыте, и проповедовала самые нелепые измышления католических богословов относительно живой природы. Развитие, основанное на опыте знания в средние века, и достижение известных успехов в области медицины и математики, физики и астрономии происходили вопреки непосредственному и сильнейшему сопротивлению со стороны церкви. К этому времени церковь, оказавшаяся не в силах задушить нецерковные школы, появившиеся в городах Франции, и воспрепятствовать возникновению университетов, постаралась захватить руководство учебными заведениями в свои руки. Она изгнала из них всех противников «новых порядков». Итак, убивая живое и увековечивая мёртвое, церковь употребляла все силы на то, чтобы препятствовать истинному культурному развитию. Она жестоко преследовала и уничтожала духовную культуру трудящихся масс и в деревне, и в городе, подавляла малейшие проблески научной мысли. Но всему приходит конец. В конце 15 века во Франции появились книгопечатающие станки, приняла широкие масштабы выделка кирпича для зданий, значительно развилось металлургическое дело, началось производство чугуна в железо… Церковь, насколько это было в её силах, по-прежнему препятствовала развитию культуры, не поставленной на службу церковным интересам. Она превратила Парижский университет в центр мертвящей церковной схоластики и хранителя католической ортодоксии. Однако потребности развивающегося феодального общества неуклонно вели к тому, что сквозь толщу схоластических мудрствований всё чаще и чаще пробивались ростки знаний, основанных на опыте.


Эти процессы подтверждали оптимистический взгляд молодого Гюго на историю как на поступательное движение человечества от невежества к знанию, от животных устремлений к духовности, свету разума.

Будучи романтиком, писатель рассматривает историческое развитие как борьбу зла и добра, дикости и набирающего силу просвещения

4. Организация сюжета.

Романтический пафос появился у Гюго уже в самой организации сюжета. История цыганки Эсмеральды, архидьякона Собора Парижской Богоматери Клода Фролло, звонаря Квазимодо, капитана королевских стрелков Феба де Шатопера и других, связанных с ними персонажей, насыщена тайнами, неожиданными поворотами действия, роковыми совпадениями и случайностями. Судьбы героев причудливо перекрещиваются. Квазимодо пытается украсть Эсмеральду по приказу Клода Фролло, но девушку случайно спасает стража во главе с Фебом. За покушение на Эсмеральду Квазимодо наказывают, Но именно она даёт несчастному горбуну глоток воды, когда он стоит у позорного столба, и своим добрым поступком преображает его. Налицо чисто романтическая, мгновенная ломка характера: Квазимодо из грубого животного превращается в человека и, полюбив Эсмеральду, объективно оказывается в противоборстве с Фролло, играющим роковую роль в жизни девушки.

Судьбы Квазимодо и Эсмеральды оказываются тесно переплетёнными и в далеком прошлом. Эсмеральда в детстве была украдена цыганками и в их среде получила своё экзотическое имя (Esmeralda в переводе с испанского – «изумруд»), а ими в Париже был оставлен уродливый младенец, которого потом взял на воспитание Клод Фролло, назвав его по - латыни (Quasimodo переводится как «недоделанный»), но также во Франции Quasimodo – название праздника Красная Горка, в который Фролло и подобрал младенца.

Гюго доводит эмоциональную напряжённость действия до предела, изображая неожиданную встречу Эсмеральды с матерью, затворницей Роландовой башни Гудулой, которая всё время ненавидит девушку, считая её цыганкой Встреча эта происходит буквально за считанные минуты до казни Эсмеральды, которую мать тщетно пытается спасти. Но роковым в этот момент является появление Феба, которого девушка горячо любит и которому в своём ослеплении напрасно доверяет. Нельзя не заметить, таким образом, что причиной напряжённого развития событий в романе является не только случай, неожиданное стечение обстоятельств, но и душевные порывы персонажей, человеческие страсти: страсть заставляет Фролло преследовать Эсмеральду, что становится толчком к развитию центральной интриги романа; любовь и сострадание к несчастной девушке определяют поступки Квазимодо, которому на время удаётся выкрасть её из рук палачей, а внезапное прозрение, возмущение жестокостью Фролло, встретившего казнь Эсмеральды истерическим смехом, превращает уродливого звонаря в орудие справедливого возмездия: Квазимодо, вдруг восстав против своего воспитателя и господина, сбрасывает его со стены собора.

Судьбы центральных героев органично вписаны в пёструю жизнь Парижа 15 века. Роман густо населён. В нём возникает образ французского общества того времени: от придворных до нищих, от учёного монаха до полубезумной затворницы, от блестящего рыцаря до бездомного поэта. Стремясь передать исторический колорит эпохи, писатель словно бы воскрешает перед нами нравы, обычаи, обряды и предрассудки людей далёкого прошлого. Большую роль при этом играет городской пейзаж. Гюго как бы реставрирует Париж 15 века, рассказывая историю каждого памятника, объясняя топографию, названия улиц и зданий. Подробнее всего изображён сам Нотр-Дам, выступающий в романе своеобразным действующим лицом.

В третьей книге романа, полностью посвящённой собору, автор буквально поёт гимн этому чудесному созданию человеческого гения. Для Гюго собор – это «как бы огромная каменная симфония, колоссальное творение человека и народа … чудесный результат соединения всех сил эпохи, где из каждого камня брызжет принимающая сотни форм фантазия рабочего, дисциплинированная гением художника… Это творение рук человеческих могуче и изобильно, подобно творению Бога, у которого оно как будто позаимствовало двойственный характер: разнообразие и вечность…»

Собор стал главным местом действия, с ним связаны судьбы архидьякона Клода является и Фролло, Квазимодо, Эсмеральды. Каменные изваяния собора становятся свидетелями человеческих страданий, благородства и предательства, справедливого возмездия. Рассказывая историю собора (или любого другого здания), позволяя нам представить, как они выглядели в далёком 15 веке, автор добивается особого эффекта. Реальность каменных сооружений, которые можно наблюдать в Париже и поныне, подтверждает в глазах читателя и реальность действующих лиц, их судеб, реальность человеческих трагедий. Этому способствуют и яркие характеристики, которые автор даёт внешности своих персонажей уже при первом их появлении. Будучи романтиком, он использует яркие краски, контрастные тона, эмоционально насыщенные эпитеты, неожиданные преувеличения. Вот, например, портрет Эсмеральды: «Она была невысока ростом, но казалась высокой – так строен был её тонкий стан. Она была смуглой, но не трудно было догадаться, что днём её кожа отливала тем чудесным золотистым оттенком, который присущ андалузскам и римлянкам. Девушка плясала, порхала, крутилась … и всякий раз, когда её сияющее лицо мелькало, взгляд её чёрных глаз ослеплял вас, как молния … Тоненькая, хрупкая, с обнажёнными плечами и изредка мелькающими из-под юбочки стройными ножками, черноволосая, быстрая, как оса, в золотистом, плотно облегающем талию корсаже, в пёстром раздувающемся платье, сияя очами, она воистину казалась существом неземным». Эсмеральда живёт беспечно, зарабатывая себе на хлеб пением и танцами на улицах.

Изображая Квазимодо, автор не жалеет красок для описания его уродства, но даже в этой пугающей взгляд фигуре есть некая привлекательность. Если Эсмеральда – воплощение лёгкости и изящества, то Квазимодо – воплощение монументальности, вызывающей уважение мощности: «было какое-то грозное выражение силы, проворства и отваги во всей его фигуре – необычайное исключение из того общего правила, которое требует, чтобы сила, подобно красоте, вытекала из гармонии … Казалось, что это был разбитый и неудачно спаянный великан ». Квазимодо так вжился в стены собора, в котором обитал, что стал напоминать химер, украшающих здание: «Выступающие углы его тела, словно созданы были для того, чтобы вкладываться … в вогнутые углы здания, и он казался не только обитателем собора, но и необходимой его частью. Можно, почти не преувеличивая, сказать, что он принял форму собора … Собор стал его жилищем, его логовом, его оболочкой... Квазимодо прирос к собору, как черепаха к своему щитку. Шероховатая оболочка его здания стала его панцирем».

Сравнение Квазимодо с собором, своеобразное уподобление их народу проходит через весь роман. И это не случайно. Связь Квазимодо с собором не только внешняя, но и глубоко внутренняя. И она основана на том, что оба – персонаж и здание храма воплощают в себе народное начало. Собор, создававшийся на протяжении почти двух столетий, воплотил в себе великие духовные силы народа, а звонарь Квазимодо, под рукой которого оживают и начинают петь колокола, стал его душой. Если Квазимодо воплощает духовный потенциал народа, скрытый под внешней грубостью и животностью, но готовый пробудиться под лучом добра, то Эсмеральда – это символ народной жизнерадостности, естественности, гармонии.

5. Отражение социального конфликта в романе.

Критика не раз отмечала, что оба персонажа, и Эсмеральда, и Квазимодо являются в романе преследуемыми, бесправными жертвами несправедливого суда, жестоких законов: Эсмеральду пытают, приговаривают к смерти, Квазимодо с лёгкостью отправляют к позорному столбу. В обществе он отверженный, изгой. Но едва наметив мотив социальной оценки действительности (как, кстати, и в изображении короля и народа), романтик Гюго сосредотачивает внимание на другом. Его интересует столкновение нравственных принципов, извечных полярных сил: добра и зла, самоотверженности и эгоизма, прекрасного и уродливого.

Разбойник Клопен Трюйльфу, король алтынный со Двора Чудес, опекающий Эсмеральду и ставший ей вторым отцом, также очень важный персонаж. В своём романе Гюго уделяет ему недостаточно внимания, но в мюзикле «Notre-Dame de Paris» его роль очень значительна. Прежде всего она заключается в передаче социального конфликта:

Мы никто, мы ничто -

Никому не нужны,

Но зато, но зато,

Мы всегда всем должны.

Наша жизнь – вечный бой,

Наша жизнь – волчий вой!

…………………………………

Кто не свой, тот и враг,

Вот и вам наш ответ …

(Юлий Ким)

Так как он лидер среди бродяг, важно было отразить не только агрессию, но и прежде всего то, что он мыслитель, как и большинство лидеров… Этот персонаж очень ярок и драматичен. В мюзикле хорошо показаны контрастные черты его характера: агрессивность , готовность пойти даже на самые крайние меры и умение радоваться жизни, по отношению к Эсмеральде открываются его отеческие чувства:

Эсмеральда, пойми,

Ведь ты стала иной,

Чем была в восемь лет,

Когда осталась сиротой…

(Юлий Ким)

6. Контрасты романа.

Квазимодо, Фролло и Феб. Любовь каждого к Эсмеральде.

Система образов в романе опирается на разработанную Гюго теорию гротеска и принцип контраста. Персонажи выстраиваются в чётко обозначенные контрастные пары: урод Квазимодо и красавица Эсмеральда, также Квазимодо и внешне неотразимый Феб; невежественный звонарь – учёный монах, познавший все средневековые науки; Клод Фролло противостоит также и Фебу: один – аскет, другой погружён в погоню за развлечениями и наслаждениями. Цыганке Эсмеральде противопоставлена белокурая Флёр-де-Лис – невеста Феба, девушка богатая, образованная и принадлежащая к высшему свету.

Квазимодо, Фролло и Феб все трое любят Эсмеральду, но в своей любви каждый предстаёт антагонистом другого (это хорошо показано Люком Пламондоном в оригинальной версии всемирно известной песни «Belle»).

Фебу нужна любовная интрижка на время, Фролло сгорает от страсти, ненавидя за это Эсмеральду как предмет своих вожделений . Квазимодо же любит девушку самоотверженно и бескорыстно ; он противостоит Фебу и Фролло как человек, лишённый в своём чувстве и капли эгоизма и, тем самым, возвышается над ними. Так возникает новый план контраста: внешний облик и внутреннее содержание персонажа: Феб красив, но внутренне тускл, душевно беден; Квазимодо уродлив внешне, но прекрасен душой.

Таким образом, роман строится как система полярных противопоставлений. Эти контрасты – не просто художественный приём для автора, а отражение его идейных позиций, концепции жизни. Противоборство полярных начал представляется романтику Гюго извечным в жизни, но в то же время, как уже говорилось, он хочет показать движение истории. По мнению исследователя французской литературы Бориса Ревизова, Гюго рассматривает смену эпох – переход от раннего Средневековья к позднему, то есть к периоду Возрождения, - как постепенное накопление добра, духовности, нового отношения к миру и к самим себе. Символическим воплощением этого движения выступает сам собор Нотр-Дам: начатый в 12 веке и законченный в 14, он воплощает в себе весь кризис Средневековья и переход к новому времени.

7. Клод Фролло.

Нельзя поставить человека вне законов природы

Но такой переход развивается болезненно . Характерен в этом отношении образ архидьякона Жозасского Клода Фролло. Он, как уже говорилось, сыграл страшную роль в судьбе Эсмеральды: он пытался убить Феба, увидев в нём своего соперника; и позволил возвести обвинение на Эсмеральду. Когда девушка отвергла его любовь, он передал её в руки палачей. Фролло – преступник, но одновременно и жертва. Жертва не только собственного эгоизма, своих заблуждений, но и своеобразная жертва исторического развития: в его лице гибнет целая эпоха, целая цивилизация.

Он – монах, посвятивший всю свою жизнь служению Богу, схоластической науке, подчинивший себя аскетической догме – убиению плоти. Над Фролло тяготеет своеобразное проклятье – ананке догмы. Он – догматик в своих религиозных представлениях, в своих учёных изысканиях. Но жизнь его оказывается бессмысленной, наука – бесплодной и бессильной.

Эта мысль раскрывается уже в описании кабинета Фролло: «… на столе лежали циркули и реторы. С потолка свисали скелеты животных. Человеческие и лошадиные черепа лежали на манускриптах … на полу без всякой жалости к хрупкости их пергаментных страниц были накиданы груды огромных раскрытых фолиантов, словом, тут был собран весь хлам науки. И на всём этом хаосе – пыль и паутина.»

Ещё до встречи с Эсмеральдой Клод Фролло испытывает глубокое недовольство собой, своим образом жизни монаха - отшельника, учёными занятиями, которые завели его в духовный тупик. Встреча с юной, прекрасной девушкой, воплощением природной гармонии переворачивает его душу. В нём пробуждается живой человек, жаждущий любви. Но чувству Фролло приходится пробиваться сквозь преграду религиозных запретов, противоестественных моральных догм, и оно принимает характер мучительной, разрушительной эгоистичной страсти, не считающейся с чувствами и желаниями самого объекта этой страсти. Фролло воспринимает свою страсть к Эсмеральде как влияние колдовства, как жестокий рок, как проклятье. Но на самом деле это проявление неизбежного хода истории, разрушающего старое средневековое мировоззрение, аскетическую мораль, пытавшуюся поставить человека вне законов природы.

8. Изображение народа в романе.

Ход истории приводит к пробуждению народных масс. Одной из центральной сцен романа является сцена, изображающая штурм собора толпой разгневанных обитателей Двора Чудес, пытающихся освободить Эсмеральду. А король Людовик 11 в это время, боясь бунтующего народа, прячется в Бастилии. Прозорливый читатель того времени мог увидеть параллель между Людовиком 11 и Карлом 10, отстранённым от власти после революции 1830 года.

Изображая народ, Гюго показывает его силу, мощь, но также и стихийный характер действий, переменчивость настроений и даже его слепоту. Это проявляется в отношении парижан к Квазимодо, сегодня избирающих его Королём Шутов, а завтра унижающих его у позорного столба.

В сцене штурма собора Квазимодо и народ оказываются противниками; но ведь и звонарь, защищающий собор, и народ, пытающийся туда ворваться, действуют во имя интересов Эсмеральды, однако не понимают друг друга.

9. Основные проблемы романа.

Таким образом, позиция автора в оценке народа предстаёт сложной. Она обусловлена опять-таки тем, что Гюго, будучи романтиком, акцентирует внимание читателя на роли случая в судьбе персонажей, на роли эмоций, страстных порывов, будь то отдельный человек или толпа людей. В изображении писателя жизнь предстаёт одновременно исполненной трагизма и комических нелепостей, возвышенного и низменного прекрасного и безобразного, жестокого и весёлого, доброго и злого. Такой подход к действительности соответствует эстетической концепции Гюго, а современному читателю напоминает о вечности многих общечеловеческих ценностей: доброты, благородства, самоотверженной любви. Роман напоминает также о том, как нужны сострадание, сочувствие людям одиноким, отвергнутым обществом, униженным. В предисловии к русскому переводу «Собора Парижской Богоматери» заметил, что мысль Гюго о «восстановлении погибшего человека» есть «основная мысль искусства всего 19 столетия».

10. Мюзикл «Notre-Dame de Paris».

История создания. Причины успеха.

Творчество Гюго нашло широкое отражение в музыкальном искусстве. Итальянский композитор Джузеппе Верди создал на сюжет драмы «Эрнани» одноимённую оперу, на сюжет драмы «Король забавляется» оперу «Риголетто». В уже 20-том столетии был поставлен мюзикл «Отверженные».

По роману «Собор Парижской Богоматери» Гюго написал оперное либретто «Эсмеральда», сюжет которого вдохновил многих композиторов, в том числе, его опера «Эсмеральда» была поставлена в 1847 году. Итальянский композитор Чезаре Пуньи написал балет «Эсмеральда». В 60-десятых годах 20 века композитором М. Жарром был создан балет «Notre-Dame de Paris».

Но самой популярной и интересной постановкой этого романа стал модный сейчас мюзикл «Notre-Dame de Paris», который стал событием театральной жизни. Он побил все рекорды кассовых сборов, покорив зрителей, общее число которых превзошло три миллиона. В то же время совокупное число проданных аудиозаписей превысило семимиллионный рубеж.

Каким же был путь к такому невероятному успеху?

В 1993 году Люк Пламондон, популярный во Франции, Канаде и ряде других стран поэт-песенник, приступил к поискам французской темы для нового мюзикла.

Я стал просматривать словарь литературных героев, - вспоминает он, - но мой взгляд ни на миг не задержался возле имени Esmeralda, как впрочем и возле других имён. Наконец я дошёл до буквы «Q» , прочитал: «Qasimodo», и тут меня осенило – ну, конечно же, « Собор Парижской Богоматери», ведь сюжет этого произведения всем хорошо известен, его ни с чем не спутаешь, и никому не придётся объяснять, о чём идёт речь. И именно поэтому существует по меньшей мере дюжина экранизаций романа Гюго – от первых немых фильмов до недавней мультипликационной версии Уолта Диснея.

Перечитывая шестисотстраничный роман, Пламондон, в пылу вдохновения сделал черновые наброски текстов для трёх десятков песен и отправился с ними к своему старому соратнику – Ричарду Коччиенте.

Пламондон, который работал над мюзиклом вместе с Коччиенте в течение трёх лет, с восторгом вспоминает об этой встрече:

Он тогда же сыграл мне несколько очень удачных мелодий, которые впоследствии превратились в арии «Belle», «Le Temps des Cathedrales» и «Danse Mon Esmeralda». Мне показалось, что они ни в чём не уступали мелодиям лучших оперных арий, а их неповторимое своеобразие должно было обеспечить нам успех у современного зрителя.

Довольно оригинальный музыкальный вкус композитора сформировался в детстве, когда он всерьёз увлёкся оперой и в то же время с запоем слушал группу «The Beatles », что во многом повлияло на его дальнейшее творчество: действтелно, во всей музыке Коччиенте, в каждой его песне, присутствует как и классичность, так и современность.

В 1996 году мюзиклом заинтересовался режиссёр авангардист Жиль Маю. Он ещё в восьмидесятые годы поставил двадцатиминутный балет об Эсмеральде и трёх влюблённых в неё мужчинах.

Оставалось только найти продюсера. Выдающийся французский продюсер и антрепренёр Шарль Талар принял решение поддержать проект, произнеся историческую фразу:

Если в деле участвуют такие люди, как Пламондон, Коччиенте и Виктор Гюго, считайте, что я в нём тоже участвую!

Уже на другой день продюсеры арендовали парижский Дворец конгрессов, зал которого вмещает пять тысяч зрителей, и вложили три миллиона фунтов стерлингов в постановку спектакля, премьера которого состоялась в сентябре 1998 года.

В создании визуального ряда спектакля участвовали лучшие профессионалы – постановщик света Алан Лорти, дизайнер по свету на концертах многих рок звезд; художник Кристиан Ратц (эскизы декораций), известный работами на оперной сцене; художник по костюмам, знаменитая в мире парижской моды Фред Сатал; извечный постановщик современных балетных спектаклей Мартино Мюллер из Нидерландского Театра танца. Аранжировки мелодий были выполнены под общим руководством Ричарда Коччиенте лучшим французским исполнителем джазовых импровизаций Йанником Топом (басовые) а так же Сержем Ператоне (клавишные), при самом непосредственном участии Клода Салмиери (барабаны), Клода Энгеля (гитара) и Марка Шантро (прочие ударные инструменты). За восемь месяцев до премьеры спектакля, в январе 1998года был выпущен в свет альбом хитов из мюзикла.

В книгу рекордов Гиннеса «Notre-Dame de Paris»попал как самый коммерчески успешный мюзикл по итогам первого года. Этот мюзикл получил более двадцати международных наград, среди которых призы за лучшую режиссуру и лучшее шоу на Gala of the ADISO в 1999 в Монреале и за лучший музыкальный спектакль на фестивале в Париже.

Мюзикл был изначально обречён на успех. Потрясающая музыка, как было уже сказано, сочетающая в себе классичность и современность, притягивает внимание как молодёжи, так и представителей более старших поколений.

Музыка представляет собой смешение разных стилей, тщательно между собой подобранных: например, первая ария поэта Гренгуара напоминает собой песню средневекового певца-трубадура; рок, цыганский романс, церковное пение, ритмы фламенко, просто лирические баллады – все эти, на первый взгляд, разные стили превосходно сочетаются между собой и в совокупности образуют единое целое.

«Notre-Dame de Paris» сыграл ключевую роль в истории европейского мюзикла, став переломным произведением, поменявшим законы жанра, созданного в Америке (правда, каноны американского мюзикла у нас в России мало кому известны), тексты либретто мюзикла поражают своей смелостью и философичностью.

В мюзикле, в отличие от романа, нет ролей второго плана (если не считать балет). Главных героев всего семь, и каждый из них выполняет свою функцию.

Поэт Пьер Гренгуар не столько участник, сколько свидетель и повествователь всего происходящего. Он рассказывает зрителям об эпохе того времени, о событиях и героях. Он сильно сопереживает персонажам, выражает своё недовольство жестокостью мира:

Который век идёт война людей с людьми,

И в мире места нет терпенью и любви.

И всё сильнее боль, и всё сильнее крик –

Когда же, Боже мой, ты остановишь их?!

(Юлий Ким)

Флёр-де-Лис – невеста Феба де Шатопера. Если в романе Гюго она такой же наивной девушкой, как и Эсмеральда, слепо доверяющей своему любимому Фебу, то в мюзикле всё не так просто. Очень интересно наблюдать за раскрытием характера: если в начале спектакля мы видим тот же характер, что и у Гюго:

Солнце жизни – светлый Феб!

Ты мой рыцарь, мой герой…

(Юлий Ким),

то в конце появляется полная противоположность:

Мой милый, ты не ангел,

Я тоже не овечка.

Мечты, надежды, клятвы, -

Увы, ни что не вечно…

Я буду верною женой,

Но поклянись мне головой,

Что эту ведьму вздёрнут…

(Юлий Ким)

11.Заключение.

Почему мюзикл « Notre- Dame de Paris» и роман Гюго

интересны и актуальны в наши дни?

Все персонажи «Notre-Dame de Paris» привлекательны прежде всего тем, что все они – обычные люди: им также свойственны обида, ревность, сострадание и желание жить так, как каждый из них мечтает жить.

Почему же публику до сих пор волнуют персонажи Гюго? Да потому, что история прекрасной Цыганки Эсмеральды и благородного горбуна Квазимодо напоминает сказку о Красавице и Чудовище и в чём-то предвосхищает «Призрак Оперы» («The Phantom of the Opera»). Даже в потребительском обществе с его потребительскими страстями эта история остаётся мощнейшим, берущим за душу мифом. Некоторые темы, затронутые в романе Гюго и сохранённые в либретто Пламондона, в наши дни становятся актуальными как никогда: об ищущих приюта беженцах, о расизме, о роли религии, о страхе перед неизвестностью, о месте человека в постоянно меняющемся мире:

Это новый потоп сомнительных словес,

В который рухнет всё – и храм, и Бог, и крест.

Изменяется мир для небывалых дел,

Мы долетим до звёзд – и это не предел.

И в гордыне своей, о Боге позабыв,

Разрушим старый храм и сложим новый миф.

Всему придёт свой час…

(Юлий Ким)

Но главной темой и романа, и мюзикла является, конечно же, любовь.

Виктор Гюго считал, что любовь – это есть начало и конец всех вещей, а без самой любви не могут существовать люди, предметы. Человек высшей духовной сущности ясно понимает, что когда он постигает тайны высокой любви, он становится одним из самых счастливых людей в мире.

Любовь – не сентиментальное чувство, испытать которое может всякий человек, независимо от уровня достигнутой им зрелости. Любовь не может быть без истинной человечности, самоотверженности, отваги и веры.

Любовь – не для эгоцентриков. «Смысл счастливой любви состоит в том, чтобы отдавать. Влюблённый в себя отдавать не может, он только берёт и тем неизбежно отравляет всё лучшее в любви» ().

Любовь не может существовать без красоты, красоты не только внешней, но и внутренней.

Когда Эсмеральда находилась в соборе, однажды она услышала, как пел Квазимодо. Стихи этой песни были без рифмы, мелодия также не отличалась красотой, но в неё была вложена вся душа несчастного звонаря:

Не гляди на лицо, девушка,

А заглядывай в сердце.

Сердце прекрасного юноши часто бывает уродливо.

Есть сердца, где любовь не живёт.

Девушка, сосна не красива,

И не так хороша, как тополь,

Но сосна и зимой зеленеет.

Увы! Зачем тебе петь про это?

То, что уродливо, пусть погибает;

Красота к красоте лишь влечётся,

И апрель не глядит на январь.

Красота совершенна,

Красота всемогуща,

Полной жизнью живёт одна красота…

После казни Эсмеральды Квазимодо исчез из собора, и только через два года в склепе, куда положили мёртвое тело Цыганки, нашли два скелета мужчины и женщины, один крепко обнимал другой. Судя по искривлённому позвоночнику, то был скелет Квазимодо, когда их попытались разъединить, он рассыпался…

Прошли года, а за ними века, человек вступил в третье тысячелетие, а история горбатого звонаря и прекрасной цыганки не забыта. Её будут рассказывать и пересказывать до тех пор, пока звучит на земле колокольный звон…

13. Список литературы:

Зарубежная литература: От Эсхила до Флобера:

Книга для учителя.

(Воронеж: «Родная речь», 1994 г. – 172 с.)

Всемирная история. Том 3.

Развитие культуры Франции в 14-15 веках.

(Москва: «Государственное издательство политической литературы».

1957г. – 894 с.).

3.Пьер Перроне.

«История успеха».

Виктор Гюго

Собор Парижской Богоматери (сборник)

© Е. Лесовикова, составление, 2013

© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2013

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2013

Предисловие к публикации перевода романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери»

Ф. М. Достоевский

«Le laid, c’est le beau» – вот формула, под которую лет тридцать тому назад самодовольная ратина думала подвести мысль о направлении таланта Виктора Гюго, ложно поняв и ложно передав публике то, что сам Виктор Гюго писал для истолкования своей мысли. Надо признаться, впрочем, что он и сам был виноват в насмешках врагов своих, потому что оправдывался очень темно и заносчиво и истолковывал себя довольно бестолково. И однако ж нападки и насмешки давно исчезли, а имя Виктора Гюго не умирает, и недавно, с лишком тридцать лет спустя после появление его романа «Notre Dame de Paris» , явились «Les Misérables» , роман, в котором великий поэт и гражданин выказал столько таланта, выразил основную мысль своей поэзии в такой художественной полноте, что весь свет облетело его произведение, все прочли его, и чарующее впечатление романа полное и всеобщее. Давно уже догадались, что не глупой карикатурной формулой, приведенной нами выше, характеризуется мысль Виктора Гюго. Его мысль есть основная мысль всего искусства девятнадцатого столетия, и этой мысли Виктор Гюго как художник был чуть ли не первым провозвестником. Это мысль христианская и высоконравственная, формула ее – восстановление погибшего человека, задавленного несправедливо гнетом обстоятельств, застоя веков и общественных предрассудков. Эта мысль – оправдание униженных и всеми отринутых парий общества. Конечно, аллегория немыслима в таком художественном произведении, как, например, «Notre Dame de Paris». Но кому не придет в голову, что Квазимодо есть олицетворение пригнетенного и презираемого средневекового народа французского, глухого и обезображенного, одаренного только страшной физической силой, но в котором просыпается наконец любовь и жажда справедливости, а вместе с ними и сознание своей правды и еще непочатых, бесконечных сил своих.

Виктор Гюго чуть ли не главный провозвестник этой идеи «восстановления» в литературе нашего века. По крайней мере он первый заявил эту идею с такой художественной силой в искусстве. Конечно, она не есть изобретение одного Виктора Гюго; напротив, по убеждению нашему, она есть неотъемлемая принадлежность и, может быть, историческая необходимость девятнадцатого столетия, хотя, впрочем, принято обвинять наше столетие, что оно после великих образцов прошлого времени не внесло ничего нового в литературу и в искусство. Это глубоко несправедливо. Проследите все европейские литературы нашего века, и вы увидите во всех следы той же идеи, и, может быть, хоть к концу-то века она воплотится наконец вся, целиком, ясно и могущественно, в каком-нибудь таком великом произведении искусства, что выразит стремления и характеристику своего времени так же полно и вековечно, как, например, «Божественная комедия» выразила свою эпоху средневековых католических верований и идеалов.

Виктор Гюго, бесспорно, сильнейший талант, явившийся в девятнадцатом столетии во Франции. Идея его пошла в ход; даже форма теперешнего романа французского чуть ли не принадлежит ему одному. Даже его огромные недостатки повторились чуть ли не у всех последующих французских романистов. Теперь, при всеобщем, почти всемирном успехе «Les Misérables», нам пришло в голову, что роман «Notre Dame de Paris» по каким-то причинам не переведен еще на русский язык, на котором уже так много переведено европейского. Слова нет, что его все прочли на французском языке у нас и прежде; но, во-первых, рассудили мы, прочли только знавшие французский язык, во-вторых – едва ли прочли и все знавшие по-французски, в-третьих – прочли очень давно, а в-четвертых – и прежде-то, и тридцать-то лет назад, масса публики, читающей по-французски, была очень невелика сравнительно с теми, которые и рады бы читать, да по-французски не умели. А теперь масса читателей, может быть, в десять раз увеличилась против той, что была тридцать лет назад. Наконец – и главное – все это было уже очень давно. Теперешнее же поколение вряд ли перечитывает старое. Мы даже думаем, что роман Виктора Гюго теперешнему поколению читателей очень мало известен. Вот почему мы и решились перевесть в нашем журнале вещь гениальную, могучую, чтоб познакомить нашу публику с замечательнейшим произведением французской литературы нашего века. Мы даже думаем, что тридцать лет – такое расстояние, что даже и читавшим роман в свое время может быть не слишком отяготительно будет перечесть его в другой раз.

Итак, надеемся, что публика на нас не посетует за то, что мы предлагаем ей вещь так всем известную… по названью.

Собор Парижской Богоматери

Несколько лет тому назад, посещая, или, вернее, обследуя собор Парижской Богоматери, автор этой книги заметил в темном углу одной из башен вырезанное на стене слово:

Греческие письмена, почерневшие от времени и довольно глубоко высеченные в камне, неуловимые особенности готического письма, сквозившие в их форме и расположении и словно свидетельствовавшие о том, что их начертала средневековая рука, а более всего – мрачный и роковой смысл, заключавшийся в них, живо поразили автора.

Он раздумывал, он старался отгадать, чья скорбящая душа не пожелала покинуть этот мир, не оставив клейма преступления или несчастья на челе старинного собора.

Теперь эту стену (я уже даже не помню, какую именно) не то закрасили, не то выскоблили, и надпись исчезла. Ведь уже двести лет у нас так поступают с чудесными средневековыми церквами. Их калечат всевозможными способами как снаружи, так и изнутри. Священник их перекрашивает, архитектор скребет; затем является народ и разрушает их вконец.

И вот, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги посвящает таинственному слову, высеченному в мрачной башне собора Парижской Богоматери, ничего не осталось ни от этого слова, ни от той неведомой судьбы, итог которой был столь меланхолически подведен в нем.

Человек, начертавший его на стене, исчез несколько столетий тому назад из числа живых, слово, в свою очередь, исчезло со стены собора, и самый собор, быть может, вскоре исчезнет с лица земли. Из-за этого слова и написана настоящая книга.

Февраль 1831 г.

Книга первая

I. Большой зал

Ровно триста сорок восемь лет шесть месяцев и девятнадцать дней тому назад парижан разбудил громкий трезвон всех колоколов трех кварталов: Старого и Нового города и Университета. А между тем этот день, 6 января 1482 года, не принадлежал к числу тех, о которых сохранилась память в истории. Ничего примечательного не было в событии, так взволновавшем жителей Парижа и заставившем с утра звонить все колокола. На город не шли приступом пикардийцы или бургундцы, студенты не бунтовали, не предвиделось ни въезда «нашего грозного властелина, господина короля», ни занимательного повешения воров и воровок. Не ожидалось также прибытия какого-нибудь разряженного и разубранного посольства, что случалось так часто в пятнадцатом веке. Всего два дня тому назад одно из таких посольств, состоящее из фламандских послов, явившихся с целью устроить брак между дофином и Маргаритой Фландрской, прибыло в Париж, к великой досаде кардинала Бурбонского, который, угождая королю, должен был волей-неволей оказывать любезный прием этим неотесанным фламандским бургомистрам и угощать их в своем Бурбонском дворце представлением «весьма прекрасной моралите, шуточной пьесы и фарса», в то время как проливной дождь хлестал по его великолепным коврам, разостланным у входа во дворец.

mob_info