Сура аль фатиха правильное произношение. Открывающая Книгу

Является благой вестью для верующих, предупреждает о наказании неверующих и грешников, указывает на необходимость поклонения Аллаху , на путь к счастью в настоящей и будущей жизни и рассказывает о тех, которые повиновались Аллаху и обрели блаженство, и о тех, которые не повиновались Ему и оказались в убытке, и поэтому эта сура называется «Мать Книги».

Фатиха является наиболее распространённой мусульманской молитвой, и обязательно читается в каждом ракаате намаза .

Текст

1:1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم

Бисмилляhи-р-Рахмани-р-Рахим 1) Во имя Аллаха , Милостивого и Милосердного! 2) во имя единого Бога, Всемилостивого и Милостивейшего

1:2 الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين

Альхамдулилляhи раббиль "алямин 1) Хвала - Аллаху, Господу миров 2) Хвала единому Богу, Господу миров

1:3 الرَّحْمـنِ الرَّحِيم

Ар-Рахмани-р-Рахим 1)Милостивому и Милосердному,

1:4 مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين

Малики яумиддин 1)Царю в день суда! 2)Властелину дня Воздаяния

1:5 إِيَّاك نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِين

Иййака на’буду ва иййака наста’ин 1) Тебе мы поклоняемся и Тебя просим помочь! 2) Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного мы просим о помощи

1:6 اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ

Иhдина ссыраталь мустак’ыим 1) Веди нас по дороге прямой, 2) Веди нас прямым путём,

1:7 صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين

Сыратал лязиина ан’амта "аляйhим, гайриль магдуби аляйhим ва лядолин. 1) по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших. 2) путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.


Толкование

Басмала

Учёные разных направлений разошлись во мнениях относительно того, являются ли слова «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного» (басмала ) частью сур Корана наряду с другими аятами . Большинство суннитских богословов полагают, что это так и есть, однако среди людей Сунны и согласия есть и учёные, которые не соглашаются с такой точкой зрения К примеру, часть шафиитских толкователей рассматривает басмалу как аят суры «Аль-Фатиха», однако не считают её частью всех иных сур, которые она также предваряет (кроме суры «Ат-Тауба », в которой эти слова отсутствуют). Другая группа шафиитских экзегетов вообще не считает басмалу аятом Корана.

Однако шиитские толкователи убеждены в том, что басмала является частью всех без исключения сур Корана, даже суры «Ат-Тауба». Доводом в пользу этого является соответствующий хадис от имама Джафара ас-Садика. Более того, шиитские богословы уверены в том, что в каждой суре басмала приобретает своё особое значение в зависимости от смыслового контекста самой суры.

В частности, в своём толковании суры «Аль-Фатиха» имам Хомейни отмечает:

Толкование слова «имя»

Арабское слово «исм» اسم означает знак, который указывает на известную нам вещь.

Толкование атрибутов «ар-Рахман» и «ар-Рахим»

По мнению мусульманских богословов, эти атрибуты являются одними из главных, атрибутами сущности Аллаха . Они представляют собой квинтэссенцию всех иных сифатов Аллаха, и поэтому они дважды упоминаются во вступительной суре Корана.

Согласно историческим свидетельствам, мекканские язычники не знали и не признавали формулы «ар-Рахман, ар-Рахим» . Поскольку их многобожие заключалось не в отрицании Аллаха, а в поклонении иным божествам, помимо Аллаха, свои договоры они часто предваряли словами «бисмике Аллахумма» («во имя твоё, о Аллах»). Во время заключения Худайбийского мира с мекканцами пророк Мухаммад был первым, кто использовал формулу «Бисми-Ллахи-р-Рахмани-р-Рахим» ("Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного). Этим он подчёркивал суть принесённой им религии, а именно: что она является религией милости и милосердия Творца по отношению к творению. Такая формулировка ещё долго вызывала неприятие со стороны арабов, вплоть до того, что первый омейядский халиф Муавия предпочитал языческую формулу «бисмике Аллахумма».

Рассматривая атрибуты «ар-Рахман» и «ар-Рахим» как синонимы, исламские теологи при этом всё же выявляют ряд смысловых нюансов и отличий между этими двумя сифатами. Так, атрибут «ар-Рахман» означает милость Аллаха по отношению ко всем людям, и праведным, и не праведным (поскольку они тоже пользуются дарами и благами этого мира, равно как и отсрочкой в наказании за грехи). Он обозначает милость Аллаха и в этой жизни (дуниа ), и в будущей жизни (ахират ). Однако сифат «ар-Рахим» означает только милость Аллаха к верующим и праведным мусульманам, и относится к жизни будущей (ахират ).

Второй аят

Толкование понятия «хамд» («хвала»)

По мнению исламских богословов, употребление слова «хамд» , а не его синонимов, в первом аяте суры «Аль-Фатиха» не случайно. Во-первых, именно это слово используется в арабском языке для прославления живого, а не умершего. Во-вторых, употребление слова «хамд» («хвала»), а не «шукр» («благодарность»), связано с мистическими и ирфаническими особенностями исламского вероучение. Ибо понятие «хамд» предполагает восхваление Аллаха за красоту творения и милость, а понятие «шукр» сопряжено с признательностью за ниспосланные блага.

В различных сборниках преданий приводится хадис ; также это высказывание принадлежит и Али ибн Абу Талибу , и иным Имамам:

Толкование понятия «Рабб» («Господь»)

Термин «Рабб» («Господь») сопряжён с понятием «ат-таухид ар-рубубиййа» , то есть «единобожие в господстве». Повторение формулы «ар-Рахмани-р-Рахим» в следующем аяте призвано подчеркнуть, что господство Аллаха над мирами неразрывно связано с Его милостью и милосердием по отношению ко всему сотворённому. Кроме того, в понятие «Рабб» заложена и иная смысловая коннотация: это означает, что Аллах содержит свои творения, снабжая их всем необходимым для жизни, и это содержание также исполнено милости и милосердия.

Толкование понятия «аль-"аламин» («миров»)

Согласно суннитским и шиитским тафсирам , в данном случае имеются в виду как миры сотворённого - мир растений, мир животных, мир людей, мир джиннов, мир ангелов, так и невидимые глазу миры сокрытого. Кроме того, имеются в виду также миры разумов (укул), ибо, согласно хадисам, разум и ум (акл) - самое высокое и почитаемое творение Аллаха.

Третий аят

Повторение формулы «ар-Рахмани-р-Рахим».

Четвёртый аят

Толкование понятия «малик» («господин», «владыка»)

Поскольку во третьем аяте повторяется формула «ар-Рахмани-р-Рахим» , это также влияет и на толкование четвёртого аята, в котором априори заложен такой смысл, что Владыка в Судный день - Милостив, Милосерден. Употребление слова «малик» (в форме причастия действительного залога) указывает на то, что Аллах превыше любых земных царей и правителей, которые перед лицом Аллаха не обладают никакой реальной властью.

Толкование понятия «йауму-д-дин» («Судный день»)

Интерпретаторы Корана отмечают, что кораническое понятие «йаум» («день») не обязательно означает сутки длительностью в 24 часа. Часто оно употребляется для обозначения каких-либо более длительных временных этапов и трактуется, тем самым, аллегорически.

Понятие «дин» переводится как «закон», «власть», «подчинение». Это же слово используется для самоидентификации самой религии ислам. Понятие «дин» упоминается в данном аяте, чтобы сделать акцент на суде Аллаха над людьми по законам ислама, а также на абсолютной власти Аллаха, в частности, в Судный день.

Пятый аят

Толкование оборота «ийаке»

Благодаря употреблению данной частицы подчёркивается, что мусульмане поклоняются именно и только Аллаху, и лишь на Аллаха уповают и возлагают надежды (о чём говорится в данном аяте впоследствии).

Толкование слова «на’буду»

Это форма глагола «"абада» множественного числа настоящего времени в первом лице. Множественное число со значением «мы» употреблено, ибо ислам позиционирует себя в качестве религии джамаата - общины мусульман, связанных друг с другом узами веры и братства. Согласно Корану, в Судный день людей будут судить сначала группами и партиями вместе с руководителем каждой из них, а затем уже в индивидуальном порядке. Это положение разъяснено в тафсире ко многим аятам других сур. Кроме того, в Шариате есть понятие «фард айн» (индивидуальная обязанность) и «фард кифаййа» (коллективная обязанность), и многие обязанности возложены не только на индивидуума, но и на общину - умму, и выполнимы только в коллективном порядке. Другим производным от корня «"абада» является слово «ибада(т)» , которое в исламе означает поклонение Аллаху. В более узком смысле слова оно применяется к ритуальной части исламских предписаний (намаз , саум , хадж), в отличие от понятия «муамалат», при помощи которого обозначают нормы Шариата, касающиеся взаимодействия людей в социуме .

Толкование слова «наста’ин»

Это форма глагола «иста’ана» множественного числа настоящего времени в первом лице, означает «уповать на кого-либо», «просить о помощи». Множественное число и оборот «ийаке» использованы по той же причине, что и в случае с глаголом «на’буду». Слово употребляется после глагола «на’буду», ибо условием просьбы о помощи, обращённой к Аллаху, является поклонение (ибадат).

Шестой аят

Толкование оборота «ихдина»

Слово «ихди» является повелительным наклонением от глагола «хада» - «вести», «руководить».

В шиизме понятие «Прямой путь» тесно связан с Ахль аль-Байт. На это также указывают и ряд суннитских учёных:

Седьмой аят

Толкование оборота «ан’амта "алейхим»

Глагол «ан’амта» в форме второго лица единственного числа прошедшего времени («награждать», «оказывать благодеяние») является однокоренным по отношению к существительному «ни’мат» («благоденствие», «счастливая жизнь», «благосостояние», «богатство», «дар», «милость», «благодеяние»).

В тафсире «Свет Священного Корана» этот аят проясняется следующим образом:

Описание таких людей мы встречаем в суре Ан-Ниса (Женщины): "А те, кто повинуется Аллаху и посланнику, пребывают в числе тех, кого облагодетельствовал Аллах: с пророками, праведниками, [мучениками], погибшими в битве за веру, благочестивыми мужами. Прекрасные это соратники" (4:69).

Как мы видим, в этом аяте приводится описание тех, кто был осыпан благами и Милостью Аллаха. Это четыре категории людей: пророки, праведники, мученики и благочестивые.

Толкование оборота «гейри-ль-магдуби "алейхим ва ля-д-даллин»

«Аль-магдубу "алейхим» - это «находящиеся под гневом», а «ад-даллин» - заблудшие.

Ассаляму алейкум, братья и сестры!

Хочу разъяснений от сведующих среди вас по-поводу перевода суры "Аль Фатиха" с сайта azan.kz

1) Сура "Аль Фатиха" (Открывающая):

Бисмиллахир-рахманир-рахим
(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного)

Аль-хамду лилляхи раббиль-аалямин
(Слава Аллаху, Господу миров)

Ар-рахманир-рахим
(Милостивому, Милосердному)

Малики йаумид-дин
(Властителю Судного дня)

Иййака нагбуду
(Тебе одному мы поклоняемся)

Уа иййака настагиин
(и к Тебе одному взываем о помощи)

Ихдинас-сыраталь-мустакиим
(Наставь нас на путь праведный)

Сыраталлязина ан"амта алейхим
(путь тех, кого Ты одарил Своими благами)

Гойриль-магдуби алейхим

Уа ляд-дооооллин. (Амин)
(амин)

2) Перевод суры "Аль Фатиха" с сайта umma.ru:

«Истинное восхваление принадлежит только Аллаху, Господу миров,
Милость Которого безгранична и вечна,
Владыке Судного Дня.
Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи.
Направь нас на правильный путь.
Путь тех, которым он был дарован.

Не тех, на которых Ты разгневался,

и не тех, которые сошли с него ». Амин.

3) Перевод Кулиева последние строки "Аль Фатиха":

Веди нас прямым путем,

путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев,

И не заблудших .

4) Перевод Османова последние строки "Аль Фатиха":

веди нас прямым путем путем тех,

которых Ты облагодетельствовал,

не тех, что [подпали под Твой] гнев, и не [путем] заблудших

5) Перевод Крачковского последние строки "Аль Фатиха":

Веди нас по дороге прямой, по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал,

И не заблудших.

6) Перевод Пороховой последние строки "Аль Фатиха":

Стезею тех,
Кто милостью Твоею одарен,
А не стезею тех, на ком Твой гнев,
И не стезей заблудших.

7) Перевод Шумовского последние строки "Аль Фатиха"

Дорогой тех, кто одарен Тобою,

Не тех, Твой гнев над чьею встал судьбою,

Не тех, кто бродит в сумраке густом.

В связи с этим есть пару вопросов:

1) Как видно, в переводе суры "Аль Фатиха" сайта azan.kz упоминаются только те, кого Всевышний одарил своими благами, которые не навлекли на себя Его немилости и не впали в заблуждение.

2) В переводе других источников в суре "Аль Фатиха" кроме тех, кого Всевышний одарил своими благами, так же упоминаются те, кто вызвал Его гнев и впал в заблуждение.

То есть в первом случае, упоминаются только правоверные мусульмане. А во втором варианте, во время чтения суры "Аль Фатиха упоминаются кроме правоверных еще и другие.

Я когда читают суры, полагаясь на помощь и поддержку Всевышнего, стараюсь мысленно переводить смысл читаемого.

Но вот теперь, меня смущает то, что в первом случае упоминаются только мусульмане, а в других переводах присутствуют еще и вызывавшие гнев Аллаха и заблудшие.

Про себя я скажу, что мне очень близок перевод сайта azan.kz , потому как во время чтения этой торжественной суры "Аль Фатиха" моё воображение вызывает образы ТОЛЬКО тех, кого Аллах одарил своей милостью и благами, образы тех кто НЕ вызывал его гнева, образы тех кто НЕ впал в заблуждение.

А когда во время чтения суры "Аль Фатиха " мысленно вставляешь другие переводы, где упоминаются и вызвавшие гнев Всевышнего и заблудшие, то тут же чувствуешь как меняется интонация и смысл суры.

Но одно дело, когда лично тебе что-то нравится или нет, а другое КАК ПРАВИЛЬНО понимать перевод суры "Аль Фатиха". Подскажите, какой перевод будет более верен:

1) (тех, кто не навлек на себя Твоей немилости)
(и тех, кто не впал в заблуждение)

2) не тех, которые находятся под гневом,

и не заблудших.

Спасибо всем кто откликнется.

Offline

Перевод Шамиля Аляутдинова: Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгнева... Перевод Шамиля Аляутдинова:

Offline

М.Омаров писал(а)

Перевод Шамиля Аляутдинова:
Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /1/, и не тех, которые сошли с него /2/». Амин.
/1/ Имеется несколько предположений относительно тех, кто подразумевается под этими словами. Но наиболее близко к букве и духу Закона следующее: заслуживающими Божьего гнева являются те, кто имел возможность приобщиться к кладезям Священного Писания, к духовным постулатам и ценностям, смог понять их и, возможно, даже начал применять на практике, но в последующем по разным причинам (лень, нерасторопность, неорганизованность, угождение личным прихотям или слабостям характера, недостаток воли) либо под каким-то предлогом (нехватки времени или в ожидании момента, когда решит посвятить себя этому серьезно, а может быть с оговоркой, что он еще слишком молод или стар для этого) сходят с пути, сворачивают с хорошо освещенного проспекта, думая, что по темным и извилистым переулкам смогут преодолеть жизненный путь легче и продуктивнее. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 1. С. 60.

/2/ «Сошедшие с пути» - это в первую очередь те, до кого не дошла проповедь Божьих пророков и посланников или дошла в искаженном виде (например, в результате привнесения людьми на некоторых исторических этапах поправок в пророческие повествования в угоду политической элите или каким-либо обстоятельствам, пусть даже с «добрыми» намерениями; здесь нужно учесть еще многочисленные переводы с одного языка на другой, отсутствие единого оригинала, язык которого уже давно вышел из повседневного обихода и т. п.). Имея разум, они все же не постигли Божьи предписания или приобрели их «по наследству» в искаженном виде. Эта категория людей заблудилась в многочисленных закоулках перипетий жизни, не нашла путь, который вывел бы их из тьмы безверия. Они не поняли, кто есть Моисей, Иисус, Мухаммад. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 1. С. 60.

Спасибо большое Вам за отклик! Но, возможно, я не правильно задал вопрос. Я хотел узнать почему переводе azan.kz говорится, только о тех, кто НЕ вызвал гнева Всевышнего, и НЕ впал в заблуждение. А в... Спасибо большое Вам за отклик!
Но, возможно, я не правильно задал вопрос.

Я хотел узнать почему переводе azan.kz говорится, только о тех, кто НЕ вызвал гнева Всевышнего, и НЕ впал в заблуждение.
А в других переводах упоминают те, кто вызвал гнев Всевышнего и впал в заблуждение.

Получается, что упоминаются совсем разные люди в этих переводах. И, соответственно, суть и контекст суры "Аль Фатиха" меняется.
Так о КОМ на самом деле говорится в последних строках суры "Аль Фатиха"?
О тех кто НЕ вызвал гнев Алллаха и НЕ впал в заблуждение, или о тех кто вызвал Его гнев и впал в заблуждение?

Очень прошу знающих прояснить этот ОЧЕНЬ важный вопрос, т.к. он касается суры, которую мы произносим как минимум пять раз в день и должны понимать о ком в ней идёт речь.

Offline

М.Омаров писал(а)

Перевод Шамиля Аляутдинова: Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневал... Перевод Шамиля Аляутдинова:
Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /1/, и не тех, которые сошли с него /2/». Амин.
/1/ Имеется несколько предположений относительно тех, кто подразумевается под этими словами. Но наиболее близко к букве и духу Закона следующее: заслуживающими Божьего гнева являются те, кто имел возможность приобщиться к кладезям Священного Писания, к духовным постулатам и ценностям, смог понять их и, возможно, даже начал применять на практике, но в последующем по разным причинам (лень, нерасторопность, неорганизованность, угождение личным прихотям или слабостям характера, недостаток воли) либо под каким-то предлогом (нехватки времени или в ожидании момента, когда решит посвятить себя этому серьезно, а может быть с оговоркой, что он еще слишком молод или стар для этого) сходят с пути, сворачивают с хорошо освещенного проспекта, думая, что по темным и извилистым переулкам смогут преодолеть жизненный путь легче и продуктивнее. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 1. С. 60.

/2/ «Сошедшие с пути» - это в первую очередь те, до кого не дошла проповедь Божьих пророков и посланников или дошла в искаженном виде (например, в результате привнесения людьми на некоторых исторических этапах поправок в пророческие повествования в угоду политической элите или каким-либо обстоятельствам, пусть даже с «добрыми» намерениями; здесь нужно учесть еще многочисленные переводы с одного языка на другой, отсутствие единого оригинала, язык которого уже давно вышел из повседневного обихода и т. п.). Имея разум, они все же не постигли Божьи предписания или приобрели их «по наследству» в искаженном виде. Эта категория людей заблудилась в многочисленных закоулках перипетий жизни, не нашла путь, который вывел бы их из тьмы безверия. Они не поняли, кто есть Моисей, Иисус, Мухаммад. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 1. С. 60.

разница в том, что в первом случае говорится "веди путем тех, кто не вызвал Твоего гнева", а во втором "не тех, кто вызвал Твой гнев". Брат, кажется вы путаетесь. Смысл одинаковый.

Offline

Алдыңғы аятта тура жол жайынд... Фатиха сүресінің түсіндірмесі (7-ші аят)ِ
Нығметке бөлендіргендеріңнің жолына! (4-С. 69-А). Ашуға ұшырағандардың және адасқандардың жолына емес! (5-С, 78-А.) (7). “Амин”











Ал аяттың толық мағынасы: «Аллаһым, біздің Өзің нығметке бөлендірген пайғамбарлар, шәһидтер, шыншылдар және ізгілердің және жалпы тақуалардың жолына салып, иман келтіріп, жақсылық жасаушылардың қатарына қос. Бірақ білгеніне амал жасамай ашуға ұшырағандар мен білімсіз амал жасап адасқандардың жолына салма!»

Offline

М.Омаров писал(а)

Перевод Шамиля Аляутдинова: Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневал... Перевод Шамиля Аляутдинова:
Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /1/, и не тех, которые сошли с него /2/». Амин.
/1/ Имеется несколько предположений относительно тех, кто подразумевается под этими словами. Но наиболее близко к букве и духу Закона следующее: заслуживающими Божьего гнева являются те, кто имел возможность приобщиться к кладезям Священного Писания, к духовным постулатам и ценностям, смог понять их и, возможно, даже начал применять на практике, но в последующем по разным причинам (лень, нерасторопность, неорганизованность, угождение личным прихотям или слабостям характера, недостаток воли) либо под каким-то предлогом (нехватки времени или в ожидании момента, когда решит посвятить себя этому серьезно, а может быть с оговоркой, что он еще слишком молод или стар для этого) сходят с пути, сворачивают с хорошо освещенного проспекта, думая, что по темным и извилистым переулкам смогут преодолеть жизненный путь легче и продуктивнее. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 1. С. 60.

/2/ «Сошедшие с пути» - это в первую очередь те, до кого не дошла проповедь Божьих пророков и посланников или дошла в искаженном виде (например, в результате привнесения людьми на некоторых исторических этапах поправок в пророческие повествования в угоду политической элите или каким-либо обстоятельствам, пусть даже с «добрыми» намерениями; здесь нужно учесть еще многочисленные переводы с одного языка на другой, отсутствие единого оригинала, язык которого уже давно вышел из повседневного обихода и т. п.). Имея разум, они все же не постигли Божьи предписания или приобрели их «по наследству» в искаженном виде. Эта категория людей заблудилась в многочисленных закоулках перипетий жизни, не нашла путь, который вывел бы их из тьмы безверия. Они не поняли, кто есть Моисей, Иисус, Мухаммад. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 1. С. 60.

Я еще раз прошу прощения. Видимо, я косно выражаюсь, что меня трудно понять. Я про смысл понял, что он примерно одинаковый. Меня больше интересует как на самом деле звучат эти последние две строки в о... Я еще раз прошу прощения. Видимо, я косно выражаюсь, что меня трудно понять. Я про смысл понял, что он примерно одинаковый.
Меня больше интересует как на самом деле звучат эти последние две строки в оригинале на арабском, если переводить буквально?

Там говорится про тех кто НЕ вызывал гнева Всевышнего или всё же про тех, кто вызвал Его гнев?

Спасибо за ваше терпение и понимание.

Offline

Уважаемый Хамит! Дословный перевод: сырата – путём ллязина – тех, которым ан"амта – Ты благо послал алейхим – (на них), гойри – не алейхим – на себя уа – и ля – не... Уважаемый Хамит!

Дословный перевод:
сырата – путём
ллязина – тех, которым
ан"амта – Ты благо послал
алейхим – (на них),
гойри – не
ль магдуби – вызвавших Твой гнев
алейхим – на себя
уа – и
ля – не
д-дооооллин – заблудших.


Offline

nnuraliy писал(а)

Уважаемый Хамит!Дословный перевод:сырата – путёмллязина – тех, которыман"амта – Ты благо послалалейхим – (на них),гойри – не ль магдуби – вызвавших Твой гневалейхим – на себяуа – иля – не д-дооооллин... Уважаемый Хамит!

Дословный перевод:
сырата – путём
ллязина – тех, которым
ан"амта – Ты благо послал
алейхим – (на них),
гойри – не
ль магдуби – вызвавших Твой гнев
алейхим – на себя
уа – и
ля – не
д-дооооллин – заблудших.

Если вдуматься, то оба варианта могут быть логически верны.
1. Путём тех, которым Ты дал благо, невызвавших Твой гнев и незаблудших.
2. Путём тех, которым Ты благо послал, не (путём) вызвавших Твой гнев и не (путём) заблудших.

В казахских текстах я видела ТОЛЬКО второй вариант. В русских и английских текстах встречаются оба варианта, причем второй вариант чаще.

Уважаемая nnuraliy! Большое Вам спасибо за отклик и помощь! Я очень рад, что именно тот перевод, который указан в обучающем намазе сайта azan.kz оказался верным: http://azan.kz/islam/pray/id/1.html ... Уважаемая nnuraliy!

Большое Вам спасибо за отклик и помощь!
Я очень рад, что именно тот перевод, который указан в обучающем намазе сайта azan.kz оказался верным:
http://azan.kz/islam/pray/id/1.html

Потому что это сура "Аль Фатиха". Потому что это сердце намаза. Восхваление и преклонение перед Всевышним.
И вознося хвалу Всевышнему, в качестве примера для следующих поколений мусульман, в этой суре упоминаются те кого Всевышний одарил своей милостью. Те, которые НЕ вызвали его гнева, и те, которые НЕ впали в заблуждение!

То есть, во время чтения суры "Аль Фатиха" на сцене нашего воображения, на сцене нашего сознания праведные люди. Те, которых Аллах повел прямым путём.

Может, я буду не прав, но переводить последние строки с упоминанием тех, кто вызвал гнев Всевышнего и впал в заблуждение, это значит во время чтения суры "Аль Фатиха" выводить грешников на сцену нашего сознания и чтение приобретает другой характер.
Думаю, никто не станет отрицать, что тут же меняется ИНТОНАЦИЯ чтения.

Для кого-то это покажется всего лишь каким-то небольшим допустимым нюансом.
Но я почему-то органически не могу принять это, тем более, раз уж в ОРИГИНАЛЕ упоминаются только праведные люди, истинные мусульмане, а не грешники.

Спасибо всем большое за помощь!

Бұл сұрақтардың бәріне де келесі аят жауап береді. «Нығметке бөлендіргендеріңнің жолына». Ондай болса тура жол дегеніміз – Аллаһ нығметке бөлендіргендердің жолы.
Аллаһтың нығметке бөлендіргендері – тақуалар. Исламның талап-мақсаттарын орындап, адамгершілікке жақын жүргендер. Бұл жалғанда өзін жәннатқа лайықтымын деп білетіндер өте көп, алайда жәннатқа кіруге шынайы лайықта болатындар тек Аллаһтың нығметіне бөленгендер.
Ертеде кітап иелері: «Християн немесе яхудиден өзгелер жәннатқа кіре алмайды»,-деп айтатын. (Бақара, 111). Өздерін туралықта деп біліп, жәннаттың кілтін християндық не яһудилікте деп білетін. Бірақ, бұл олардың шындыққа жанаспайтын ойлары ғана. Аллаһ тағала әлгілердің осы сөзінен кейін: «Олай емес, кімде-кім жүзін Аллаһқа толықтай тапсырып, өзі жақсылық істейтін болса, сонда оған Раббысының қасынан сыйлық бар»,-деген. (Бақара, 112). Демек, Ислам талаптарын орындап, толықтай Аллаһқа берілу және жақсылыққа тырысу – жәннат кілті. Бұл жалпы алғанда нығметке бөленгендер.
Сондай-ақ, Аллаһ тағала нығметке бөленгендердің кім екенін нақтылай түсу үшін тағы бір аятта: «Кімде-кім Аллаһ пен Оның елшісіне бойсұнса, онда ол пайғамбарлар, шыншылдар, шәһидтер және ізгілермен бірге нығметке бөленгендердің қатарында болады. Бұлар неткен керемет дос еді?!»,-деген. (Ниса, 69). (Халифа Алтай жақша ішіне 4-С, 69-А деп жазуы арқылы осы аятты меңзеген).
Ондай болса пайғамбарлардың бәрі де нығметке бөленгендер. Аллаһтың сөзі, діні жоғары болсын деп соғысқан шәһидтер де нығметке бөленгендер. Тек шындық сөйлеп, Құран мен елшіге сеніп, растап, ақиқаттан өзгеге көз жұматындар да нығметке бөленгендер. Өзге пасықтықтан аулақ болып, ізгілікке жақын жүргендер де нығметке бөленгендер. Пайғамбарлар да, шәһидтер де, шыншылдар да, ізгілер де Аллаһқа бойсұнып, жақсылыққа жән-тәнімен берілген жандар. Енді осылардың қатарына қосылып, нығметке бөлену үшін Аллаһ пен Оның елшісіне бойсұну керек етіледі. Басқаша айтсақ, Исламға толығымен бет бұрып, иманды тәрбиелеп, жақсылық жасау.
Осы аталғандар нығметке өздері қол жеткізген бе? Әлбетте, оларды нығметке бөлеп, жақсылыққа беттерін бұрған – Аллаһ. Сол үшін де «Нығметке бөлендіргендеріңнің» деп келген аятта. Барлық ризық, барлық нығметтің иесі тек Аллаһ. Аллаһтан өзге нығмет пен ризық иесі жоқ.
Осы арқылы адамның бойында менмендік, өзімшілдік, тәкәппарлық сезімдері жойылып, кішіпейілділік, Аллаһтан қорқу сынды жақсы сипаттар қалыптасады. Құл өзінің әлсіздігін, Аллаһқа деген мұқтаждығын түсініп, Раббысына қарай бет бұрады. Әрбір істің басы да, аяғы да Аллаһтың қолында. Қалағанына береді, қалағанына бермейді! Ал енді Аллаһ тарапынан берілетін игілік пен нығметтің ең абзал түрі – тура жол. Жалғыз болған тура жол. Себебі одан өзге жолдың бәрі адасушылық, ал барлық адасушылық – отта!
Аяттың келесі жартысында: «Ашуға ұшырағандардың және адасқандардың жолына емес»,-деп, адамдардың осы екі тобынан сақтауды сұраймыз.
«Ашуға ұшырағандар» деген жерде яһудилер меңзеледі. Олар не себепті ашуға ұшыраған?
Байқап қарасақ, пайғамбарлар ең көп жіберілген халық – Исрайл ұрпақтары. Ал енді пайғамбарлардың қайта-қайта келуі бұл халықтың қателікке жиі бой алдыруының салдарынан. Бірақ, бұлар қателіктен гөрі қасарысушылыққа, біліп тұрса да білгеніне амал жасамауға бейім келгені себепті осылай болды. Оларға әр пайғамбар Аллаһ тарапынан тура жол мен шариғат әкелді. Бірақ Исрайл ұрпақтары келген ілімді қабылдамай, халалды харам деп, харамды халал деп, өздеріне жаққанын дін көріп, жақпағанын алып тастап, шариғатқа, ілімге сай амал етпеді.
«Енді пайғамбар келсе ілесеміз»,-деп жүргендерінде Мұхаммед пайғамбарымыз елші болып жіберілді. Мүминдер анасы Сафияның бір оқиғасын еске алайық. Ертеде бір үлкен яһуди адам болыпты. Ол кезде Сафия анамыз кішкентай қыз болатын. Әлгі адам әркез осылардың үйіне қонақтап келіп, кішкентай Сафияны еркелетіп, әлпештейтін.
Бір күні арабтардың арасынан пайғамбар шықты деген хабар тарайды. Сонда әлгі адам Сафияның үйіне келеді. Әркез келген сайын ең алдымен кішкентай қыз Сафияны сүйіп, еркелететін әлгі адам бұл жолы Сафияға мән бермей, суық ірең танытады. Өздері күтіп жүрген пайғамбардың яһудилер арасынан емес, арабтардан шыққанына наразы болып, қабақ шытқан әлгі адам Сафияның әкесіне келіп, сұхбат құрады. Сөйтіп Сафияның әкесінен: «Не істейміз? Артынан ереміз бе?»,-деп сұрайды. Қыздың әкесі тәкаппарлықтың түтініне булығып: «Жоқ, ермейміз»,-деп, қабақ шытқан екен. Осылайша хақты біле тұра бет бұрғандары салдарынан олар ашуға душар болды.
Бұл тек Исрайл ұрпақтарына, яһудилерге ғана қатысты аят емес, бәлкім, біліп, білгеніне сай амал жасамайтын барлық адамға қатысты. Аллаһтың шариғатын естіген адам амал етуі міндетті, ал бұлай жасамаған адам ашуға ұшырап қалуы ғажап емес!
«Адасқандар» деген жерде християндар меңзеледі. Себебі бұлар ілімдері аз болып, білімсіздігіне қарамастан құлшылықтың түрлерін көбейтіп, ақыры күпірлікке бірақ жетті. Білімі мен ілімінің аздығына қарамастан құлшылығын көбейтпекші болып, ақыры адасып кетті.
Бұл тек християн қаумы үшін емес, білімсіз амал жасап, адасуға жақын жүретін барлық адамға қатысты аят. Білімсіз сөз сөйлеп, шариғатты бұрмалап, дінде жоқ болса да құлшылықтың үстіне құлшылық ойлап тауып, дінге жаңалықтар енгізу арты адасушылыққа апарады. Тіпті қоймаса күпірлікке де апармақ.
Яһудилер және амалға сай амал жасамаушы кез-келген адам – шәһуат аурымен ауыратындар қатарына жатады. Олар біліп тұрса да осы жалғанды алға қойып, амал етуден, иман келтіруден қашқақтайды.
Ал християндар мен оларға ұқсап, білімсіз амал жасаушылар – күмән ауруымен ауырады. Сол үшін де олар надандыққа белшесінен батып, надандықтың қараңғылығынан шығуға тырыспайды!
Демек, адамдар үш топқа бөлінеді. Бірінші тобы – Аллаһтың нығметіне бөленгендер, пайғамбарларға, шыншылдарға, шәһидтерге және ізгілерге еріп, тура жолда жүрушілер. Құран мен сүннетті бастау етіп, исламды берік ұстанып, пайғамбарға ілесушілер. Екінші тобы – білген іліміне амал жасамайтындар, қасарысып иман келтірмейтіндер, яһудилерге ұқсаушылар. Үшінші тобы – білімі жоқ болса да құлшылықтарды ойдан жасап, көбейтіп, дінге жаңалық енгізіп, адасып, християндарға ұқсаушылар.
Осы аяттан шығар пайдалардың тағы бірін айтатын болсақ, дін жайында түсіндіруші адам тыңдаушылардың жақсы түсінуі үшін мәселелердің арасын ашып, айықындап отырып түсіндіргені дұрыс. Аллаһ тағала «Бізді тура жолға сала гөр» деп, тура жол жайында баяндап өтті. Содан кейін сұраушының көкейінде сұрағы қалмасын деп тура жолдың қандай екенін түсіндіріп: «Нығметке бөлендіргендеріңнің жолына, ашуға ұшырағандар мен адасушылардың жолына емес»,-деген.
Бұл аяттың қазақша баламасы: «Өзің нығметке бөлендіргендеріңнің жолына сала гөр. Ашуға ұшырағандар мен адасушылардың жолына емес». Біреулер осы жерде: “Неге сөйлемді “Ашуға ұшырағандар мен адасушылардың жолына емес, нығметке бөлендіргендеріңнің жолына”,-деп аудармады”,-деп сұрауы мүмкін. Бұған жауабымыз: Аллаһ тағала алдымен “нығметке бөленгендерді атап, олардың дәрежесін жоғары еткен. Осы әдептен озбас үшін біз де Құран аятына сай аудардық. Иншалла, Халифа Алтай атамыз да осылай ниеттенген деп ойлаймыз.Перевод Шамиля Аляутдинова:
Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /1/, и не тех, которые сошли с него /2/». Амин.
/1/ Имеется несколько предположений относительно тех, кто подразумевается под этими словами. Но наиболее близко к букве и духу Закона следующее: заслуживающими Божьего гнева являются те, кто имел возможность приобщиться к кладезям Священного Писания, к духовным постулатам и ценностям, смог понять их и, возможно, даже начал применять на практике, но в последующем по разным причинам (лень, нерасторопность, неорганизованность, угождение личным прихотям или слабостям характера, недостаток воли) либо под каким-то предлогом (нехватки времени или в ожидании момента, когда решит посвятить себя этому серьезно, а может быть с оговоркой, что он еще слишком молод или стар для этого) сходят с пути, сворачивают с хорошо освещенного проспекта, думая, что по темным и извилистым переулкам смогут преодолеть жизненный путь легче и продуктивнее. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 1. С. 60.

/2/ «Сошедшие с пути» - это в первую очередь те, до кого не дошла проповедь Божьих пророков и посланников или дошла в искаженном виде (например, в результате привнесения людьми на некоторых исторических этапах поправок в пророческие повествования в угоду политической элите или каким-либо обстоятельствам, пусть даже с «добрыми» намерениями; здесь нужно учесть еще многочисленные переводы с одного языка на другой, отсутствие единого оригинала, язык которого уже давно вышел из повседневного обихода и т. п.). Имея разум, они все же не постигли Божьи предписания или приобрели их «по наследству» в искаженном виде. Эта категория людей заблудилась в многочисленных закоулках перипетий жизни, не нашла путь, который вывел бы их из тьмы безверия. Они не поняли, кто есть Моисей, Иисус, Мухаммад. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 1. С. 60. Перевод Шамиля Аляутдинова: Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневал... Перевод Шамиля Аляутдинова:
Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /1/, и не тех, которые сошли с него /2/». Амин.
/1/ Имеется несколько предположений относительно тех, кто подразумевается под этими словами. Но наиболее близко к букве и духу Закона следующее: заслуживающими Божьего гнева являются те, кто имел возможность приобщиться к кладезям Священного Писания, к духовным постулатам и ценностям, смог понять их и, возможно, даже начал применять на практике, но в последующем по разным причинам (лень, нерасторопность, неорганизованность, угождение личным прихотям или слабостям характера, недостаток воли) либо под каким-то предлогом (нехватки времени или в ожидании момента, когда решит посвятить себя этому серьезно, а может быть с оговоркой, что он еще слишком молод или стар для этого) сходят с пути, сворачивают с хорошо освещенного проспекта, думая, что по темным и извилистым переулкам смогут преодолеть жизненный путь легче и продуктивнее. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 1. С. 60.

/2/ «Сошедшие с пути» - это в первую очередь те, до кого не дошла проповедь Божьих пророков и посланников или дошла в искаженном виде (например, в результате привнесения людьми на некоторых исторических этапах поправок в пророческие повествования в угоду политической элите или каким-либо обстоятельствам, пусть даже с «добрыми» намерениями; здесь нужно учесть еще многочисленные переводы с одного языка на другой, отсутствие единого оригинала, язык которого уже давно вышел из повседневного обихода и т. п.). Имея разум, они все же не постигли Божьи предписания или приобрели их «по наследству» в искаженном виде. Эта категория людей заблудилась в многочисленных закоулках перипетий жизни, не нашла путь, который вывел бы их из тьмы безверия. Они не поняли, кто есть Моисей, Иисус, Мухаммад. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 1. С. 60.

Спасибо, брат, за помощь! Но там тоже второй вариант перевода в тафсире, где упоминаются грешники по данной ссылке: "...но не тех, которые вызвали Твой гнев и сбились с пути истины и блага, отклоняс... Спасибо, брат, за помощь!
Но там тоже второй вариант перевода в тафсире, где упоминаются грешники по данной ссылке:

"...но не тех, которые вызвали Твой гнев и сбились с пути истины и блага,
отклонясь от веры в Тебя и не повинуясь Тебе".

Интересно, а как сами арабы, как носители языка для себя понимают последние строки суры "Аль Фатиха"?

Они читают про тех, кто НЕ вызвал гнева Всевышнего (буквально) или про тех, кто вызвал гнев Всевышнего (согласно тафсиру по ссылке)?

Offline

mumin43 писал(а)

Фатиха сүресінің түсіндірмесі (7-ші аят)ِНығметке бөлендіргендеріңнің жолына! (4-С. 69-А). Ашуға ұшырағандардың және адасқандардың жолына емес! (5-С, 78-А.) (7). “Амин”Алдыңғы аятта тура жол жайында с... Фатиха сүресінің түсіндірмесі (7-ші аят)ِ
Нығметке бөлендіргендеріңнің жолына! (4-С. 69-А). Ашуға ұшырағандардың және адасқандардың жолына емес! (5-С, 78-А.) (7). “Амин”

Алдыңғы аятта тура жол жайында сөз етілді. “Бізді тура жолға сала көр!” деп дұға еткен болсақ, тура жолдың маңыздылығы өте үлкен. Бірақ, тура жолдың жалпы анықтамасы мен мағынасы белгілі болғанымен қайткен күнде үлгі, өнеге көрсетерлік біреулер керек. Осы кезде сұрақ туады: «Тура жол деген қай жол? Кімнің жолы?»

Бұл сұрақтардың бәріне де келесі аят жауап береді. «Нығметке бөлендіргендеріңнің жолына». Ондай болса тура жол дегеніміз – Аллаһ нығметке бөлендіргендердің жолы.
Аллаһтың нығметке бөлендіргендері – тақуалар. Исламның талап-мақсаттарын орындап, адамгершілікке жақын жүргендер. Бұл жалғанда өзін жәннатқа лайықтымын деп білетіндер өте көп, алайда жәннатқа кіруге шынайы лайықта болатындар тек Аллаһтың нығметіне бөленгендер.
Ертеде кітап иелері: «Християн немесе яхудиден өзгелер жәннатқа кіре алмайды»,-деп айтатын. (Бақара, 111). Өздерін туралықта деп біліп, жәннаттың кілтін християндық не яһудилікте деп білетін. Бірақ, бұл олардың шындыққа жанаспайтын ойлары ғана. Аллаһ тағала әлгілердің осы сөзінен кейін: «Олай емес, кімде-кім жүзін Аллаһқа толықтай тапсырып, өзі жақсылық істейтін болса, сонда оған Раббысының қасынан сыйлық бар»,-деген. (Бақара, 112). Демек, Ислам талаптарын орындап, толықтай Аллаһқа берілу және жақсылыққа тырысу – жәннат кілті. Бұл жалпы алғанда нығметке бөленгендер.
Сондай-ақ, Аллаһ тағала нығметке бөленгендердің кім екенін нақтылай түсу үшін тағы бір аятта: «Кімде-кім Аллаһ пен Оның елшісіне бойсұнса, онда ол пайғамбарлар, шыншылдар, шәһидтер және ізгілермен бірге нығметке бөленгендердің қатарында болады. Бұлар неткен керемет дос еді?!»,-деген. (Ниса, 69). (Халифа Алтай жақша ішіне 4-С, 69-А деп жазуы арқылы осы аятты меңзеген).
Ондай болса пайғамбарлардың бәрі де нығметке бөленгендер. Аллаһтың сөзі, діні жоғары болсын деп соғысқан шәһидтер де нығметке бөленгендер. Тек шындық сөйлеп, Құран мен елшіге сеніп, растап, ақиқаттан өзгеге көз жұматындар да нығметке бөленгендер. Өзге пасықтықтан аулақ болып, ізгілікке жақын жүргендер де нығметке бөленгендер. Пайғамбарлар да, шәһидтер де, шыншылдар да, ізгілер де Аллаһқа бойсұнып, жақсылыққа жән-тәнімен берілген жандар. Енді осылардың қатарына қосылып, нығметке бөлену үшін Аллаһ пен Оның елшісіне бойсұну керек етіледі. Басқаша айтсақ, Исламға толығымен бет бұрып, иманды тәрбиелеп, жақсылық жасау.
Осы аталғандар нығметке өздері қол жеткізген бе? Әлбетте, оларды нығметке бөлеп, жақсылыққа беттерін бұрған – Аллаһ. Сол үшін де «Нығметке бөлендіргендеріңнің» деп келген аятта. Барлық ризық, барлық нығметтің иесі тек Аллаһ. Аллаһтан өзге нығмет пен ризық иесі жоқ.
Осы арқылы адамның бойында менмендік, өзімшілдік, тәкәппарлық сезімдері жойылып, кішіпейілділік, Аллаһтан қорқу сынды жақсы сипаттар қалыптасады. Құл өзінің әлсіздігін, Аллаһқа деген мұқтаждығын түсініп, Раббысына қарай бет бұрады. Әрбір істің басы да, аяғы да Аллаһтың қолында. Қалағанына береді, қалағанына бермейді! Ал енді Аллаһ тарапынан берілетін игілік пен нығметтің ең абзал түрі – тура жол. Жалғыз болған тура жол. Себебі одан өзге жолдың бәрі адасушылық, ал барлық адасушылық – отта!
Аяттың келесі жартысында: «Ашуға ұшырағандардың және адасқандардың жолына емес»,-деп, адамдардың осы екі тобынан сақтауды сұраймыз.
«Ашуға ұшырағандар» деген жерде яһудилер меңзеледі. Олар не себепті ашуға ұшыраған?
Байқап қарасақ, пайғамбарлар ең көп жіберілген халық – Исрайл ұрпақтары. Ал енді пайғамбарлардың қайта-қайта келуі бұл халықтың қателікке жиі бой алдыруының салдарынан. Бірақ, бұлар қателіктен гөрі қасарысушылыққа, біліп тұрса да білгеніне амал жасамауға бейім келгені себепті осылай болды. Оларға әр пайғамбар Аллаһ тарапынан тура жол мен шариғат әкелді. Бірақ Исрайл ұрпақтары келген ілімді қабылдамай, халалды харам деп, харамды халал деп, өздеріне жаққанын дін көріп, жақпағанын алып тастап, шариғатқа, ілімге сай амал етпеді.
«Енді пайғамбар келсе ілесеміз»,-деп жүргендерінде Мұхаммед пайғамбарымыз елші болып жіберілді. Мүминдер анасы Сафияның бір оқиғасын еске алайық. Ертеде бір үлкен яһуди адам болыпты. Ол кезде Сафия анамыз кішкентай қыз болатын. Әлгі адам әркез осылардың үйіне қонақтап келіп, кішкентай Сафияны еркелетіп, әлпештейтін.
Бір күні арабтардың арасынан пайғамбар шықты деген хабар тарайды. Сонда әлгі адам Сафияның үйіне келеді. Әркез келген сайын ең алдымен кішкентай қыз Сафияны сүйіп, еркелететін әлгі адам бұл жолы Сафияға мән бермей, суық ірең танытады. Өздері күтіп жүрген пайғамбардың яһудилер арасынан емес, арабтардан шыққанына наразы болып, қабақ шытқан әлгі адам Сафияның әкесіне келіп, сұхбат құрады. Сөйтіп Сафияның әкесінен: «Не істейміз? Артынан ереміз бе?»,-деп сұрайды. Қыздың әкесі тәкаппарлықтың түтініне булығып: «Жоқ, ермейміз»,-деп, қабақ шытқан екен. Осылайша хақты біле тұра бет бұрғандары салдарынан олар ашуға душар болды.
Бұл тек Исрайл ұрпақтарына, яһудилерге ғана қатысты аят емес, бәлкім, біліп, білгеніне сай амал жасамайтын барлық адамға қатысты. Аллаһтың шариғатын естіген адам амал етуі міндетті, ал бұлай жасамаған адам ашуға ұшырап қалуы ғажап емес!
«Адасқандар» деген жерде християндар меңзеледі. Себебі бұлар ілімдері аз болып, білімсіздігіне қарамастан құлшылықтың түрлерін көбейтіп, ақыры күпірлікке бірақ жетті. Білімі мен ілімінің аздығына қарамастан құлшылығын көбейтпекші болып, ақыры адасып кетті.
Бұл тек християн қаумы үшін емес, білімсіз амал жасап, адасуға жақын жүретін барлық адамға қатысты аят. Білімсіз сөз сөйлеп, шариғатты бұрмалап, дінде жоқ болса да құлшылықтың үстіне құлшылық ойлап тауып, дінге жаңалықтар енгізу арты адасушылыққа апарады. Тіпті қоймаса күпірлікке де апармақ.
Яһудилер және амалға сай амал жасамаушы кез-келген адам – шәһуат аурымен ауыратындар қатарына жатады. Олар біліп тұрса да осы жалғанды алға қойып, амал етуден, иман келтіруден қашқақтайды.
Ал християндар мен оларға ұқсап, білімсіз амал жасаушылар – күмән ауруымен ауырады. Сол үшін де олар надандыққа белшесінен батып, надандықтың қараңғылығынан шығуға тырыспайды!
Демек, адамдар үш топқа бөлінеді. Бірінші тобы – Аллаһтың нығметіне бөленгендер, пайғамбарларға, шыншылдарға, шәһидтерге және ізгілерге еріп, тура жолда жүрушілер. Құран мен сүннетті бастау етіп, исламды берік ұстанып, пайғамбарға ілесушілер. Екінші тобы – білген іліміне амал жасамайтындар, қасарысып иман келтірмейтіндер, яһудилерге ұқсаушылар. Үшінші тобы – білімі жоқ болса да құлшылықтарды ойдан жасап, көбейтіп, дінге жаңалық енгізіп, адасып, християндарға ұқсаушылар.
Осы аяттан шығар пайдалардың тағы бірін айтатын болсақ, дін жайында түсіндіруші адам тыңдаушылардың жақсы түсінуі үшін мәселелердің арасын ашып, айықындап отырып түсіндіргені дұрыс. Аллаһ тағала «Бізді тура жолға сала гөр» деп, тура жол жайында баяндап өтті. Содан кейін сұраушының көкейінде сұрағы қалмасын деп тура жолдың қандай екенін түсіндіріп: «Нығметке бөлендіргендеріңнің жолына, ашуға ұшырағандар мен адасушылардың жолына емес»,-деген.
Бұл аяттың қазақша баламасы: «Өзің нығметке бөлендіргендеріңнің жолына сала гөр. Ашуға ұшырағандар мен адасушылардың жолына емес». Біреулер осы жерде: “Неге сөйлемді “Ашуға ұшырағандар мен адасушылардың жолына емес, нығметке бөлендіргендеріңнің жолына”,-деп аудармады”,-деп сұрауы мүмкін. Бұған жауабымыз: Аллаһ тағала алдымен “нығметке бөленгендерді атап, олардың дәрежесін жоғары еткен. Осы әдептен озбас үшін біз де Құран аятына сай аудардық. Иншалла, Халифа Алтай атамыз да осылай ниеттенген деп ойлаймыз.
Уважаемый Хамит!Дословный перевод:сырата – путёмллязина – тех, которыман"амта – Ты благо послалалейхим – (на них),гойри – не ль магдуби – вызвавших Твой гневалейхим – на себяуа – иля – не д-дооооллин... Уважаемый Хамит!

Дословный перевод:
сырата – путём
ллязина – тех, которым
ан"амта – Ты благо послал
алейхим – (на них),
гойри – не
ль магдуби – вызвавших Твой гнев
алейхим – на себя
уа – и
ля – не
д-дооооллин – заблудших.

Если вдуматься, то оба варианта могут быть логически верны.
1. Путём тех, которым Ты дал благо, невызвавших Твой гнев и незаблудших.
2. Путём тех, которым Ты благо послал, не (путём) вызвавших Твой гнев и не (путём) заблудших.

В казахских текстах я видела ТОЛЬКО второй вариант. В русских и английских текстах встречаются оба варианта, причем второй вариант чаще.

Уважаемый Хамит! Я попросила подругу спросить у её мужа (араба), какой вариант правильнее. Его ответ: смысл передан верно в обоих переводах, но если переводить слово в слово, то второй вариант точно п... сырата – путём
ллязина – тех, которым
ан"амта – Ты благо послал
алейхим – (на них),
гойри – не
ль магдуби – вызвавших Твой гнев
алейхим – на себя
уа – и
ля – не
д-дооооллин – заблудших.

Если вдуматься, то оба варианта могут быть логически верны.
1. Путём тех, которым Ты дал благо, невызвавших Твой гнев и незаблудших.
2. Путём тех, которым Ты благо послал, не (путём) вызвавших Твой гнев и не (путём) заблудших.

В казахских текстах я видела ТОЛЬКО второй вариант. В русских и английских текстах встречаются оба варианта, причем второй вариант чаще.

P.S. Интересно, что на сайте azan.kz в обучающем намазе - первый вариант, а в разделе "Коран" - второй. Если честно, то у меня нет проблем со вторым вариантом. Разве бояться греха, вспоминая о заблудш... P.S. Интересно, что на сайте azan.kz в обучающем намазе - первый вариант, а в разделе "Коран" - второй.
Если честно, то у меня нет проблем со вторым вариантом. Разве бояться греха, вспоминая о заблудших, - это плохо? 2. Путём тех, которым Ты благо послал, не (путём) вызвавших Твой гнев и не (путём) заблудших.

В казахских текстах я видела ТОЛЬКО второй вариант. В русских и английских текстах встречаются оба варианта, причем второй вариант чаще.

Да, я тоже заметил, что в разных разделах разные переводы. Я не говорю, что вспоминать заблудших в качестве отрицательного примера это плохо. Я имел в виду, что интонация и произношение будет совсем... Да, я тоже заметил, что в разных разделах разные переводы.

Я не говорю, что вспоминать заблудших в качестве отрицательного примера это плохо.
Я имел в виду, что интонация и произношение будет совсем другое, в зависимости от того, о ком мы говорим во время молитвы. Либо со светлой/радостной интонацией, говоря о тех, кто НЕ вызвал гнев Аллаха и НЕ заблудился. А как можно радостно говорить о грешниках?

Во вторых,
В данном случае, муж-араб вашей подруги не до конца объяснил, как может араб читать в первом случае:

сырата – путём
ллязина – тех, которым
ан"амта – Ты благо послал
алейхим – (на них),

и во втором:

гойри – не
ль магдуби – вызвавших Твой гнев
алейхим – на себя
уа – и
ля – не
д-дооооллин – заблудших.

тут ведь речь однозначно идёт о тех, кто принял АЛЕЙХИМ (на себея) благо от Аллаха и кто не навлек АЛЕЙХИМ (на себя) его гнева и не заблудился.

Потому как отрицание НЕ будет звучать в жестче и сильнее, с более отрицательны оттенком и интонацией. А тут нет этого отрицания.

Большое спасибо, что помогаете мне и, надеюсь, другим кто находится в моём положении осмыслить эту суру.
Мир вам и благополучие от Аллаха!

Публикация закрыта от комментирования

  1. Намерение (нийат) : Намерение - непременное условие действительности молитвы. Имеется в виду, что человек должен совершать молитву с намерением поклонения Аллаху и знать, какую молитву он совершает (магриб, ‘иша и так далее). Нет потребности озвучивать это намерение, то есть произносить его вслух - достаточно иметь его в своём сердце и сознании. И произнесение намерения вслух - ошибка, поскольку ни от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), ни от его благородных сподвижников не передаётся, что они поступали так.
  2. Человек встаёт и со словами: «Аллах Велик» (Аллаху Акбар) поднимает руки до уровня плеч или выше, ладони при этом обращены в сторону кыбли. Такбир можно произносить только в форме «Аллах Велик» (Аллаху Акбар) . По сути своей эти слова являются возвеличиванием и прославлением Аллаха. Аллах превыше всего остального, превыше мира этого со всеми удовольствиями и наслаждениями, которые есть в нём. И совершая молитву, мы должны отвернуться от всех этих мирских благ и со смирением устремиться своим сердцем и разумом к Аллаху - Великому, Возвышенному.

  1. После такбира он складывает руки на груди, возлагая правую на левую, и в таком положении его руки должны оставаться на протяжении всего стояния в молитве.
  2. Молящийся произносит открывающую мольбу (ду‘а истифтах ) - это желательное действие: «Пречист Ты, о Аллах, и хвала Тебе, благословенно имя Твоё, превыше всего величие Твоё и нет божества, кроме Тебя» (Субханака-Ллахумма, ва би-хамди-ка, ва табарака исму-ка, ва та‘аля джадду-ка, ва ля иляха гайру-ка) .
  3. Он говорит: «Ищу защиты у Аллаха от проклятого шайтана» (А‘узу биЛляхи мина-ш-шайтани-р раджим) . Эти слова означают: «Я прошу у Аллаха защиты от зла шайтана».
  4. Молящийся говорит: «С именем Аллаха Милостивого, Милосердного» (бисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим) . Эти слова означают: «Начинаю с помощью и благодатью имени Аллаха».
  5. Он читает суру «Аль-фатиха» . Это величайшая сура в Коране.
  • Аллах оказал Своему Посланнику милость, ниспослав её, и сказал: «Мы даровали тебе семь часто повторяемых и Великий Коран» (15:87). «Семь часто повторяемых » - потому что «Аль-фатиха» состоит из семи аятов.
  • Мусульманин должен научиться читать эту суру, потому что её чтение - обязательная составляющая молитвы (рукн) , будь то молитва, совершаемая в одиночестве, или молитва, совершаемая под руководством имама (речь идёт о тех молитвах, в которых имам читает аяты про себя, а не вслух).
  1. После чтения или прослушивания «Аль-фатихи» (когда её читает имам) молящийся говорит: «Амин!» , что означает: «О Аллах! Ответь (на мольбы)!»
  2. В первых двух рак‘атах молящийся читает «Аль-фатиху» и другую суру или несколько аятов из другой суры, а в третьем и четвёртом - только «Аль-фатиху» .
    • «Аль-фатиха» и другие суры читаются вслух во время молитвы-фаджр ,молитвы-магриб и молитвы-‘иша , а в молитве-зухр и в молитве-‘аср они читаются тихо.
    • Остальные слова поминания Аллаха в молитве произносятся тихо, не вслух.

  1. Потом он произносит такбир для поясного поклона (руку‘) : со словами «Аллах Велик» (Аллаху Акбар) он поднимает руки до уровня плеч или выше, ладони при этом обращены в сторону кыбли, как и в первом открывающем молитву такбире.
  2. Он совершает поясной поклон, оставаясь обращённым в сторону кыбли. При этом его спина и голова находятся на одной линии, а руки он возлагает на колени, и говорит: «Пречист Господь мой Великий» (Субхана Раббийа-ль-‘Азым) . Желательно произнести эти слова трижды, а обязательно - один раз. В поясном поклоне следует возвеличивать и прославлять Всевышнего Аллаха.
  • Слова «Пречист Господь мой Великий» означают «Я признаю, что Аллах - свят, то есть свободен от любых недостатков… И говорю это, склонившись пред Аллахом в поясном поклоне и покоряясь Ему, Всевышнему».

  1. Он поднимается из поясного поклона со словами «Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его» (Сами‘аЛлаху лиман хамидах) , поднимая руки до уровня плеч или выше, ладони при этом обращены в сторону кыбли, как уже описывалось ранее, если он руководит молитвой или молится в одиночестве. А затем все говорят: «Господь наш, Тебе хвала» (Раббана ва ляка-ль-хамд) . Желательно также добавить: «Хвала многая, благая и благодатная, наполняющая небеса и землю и всё, что Ты пожелаешь» (Хамдан касиран таййибан мубаракан фи-хи мильу-с-самавати ва мильу-ль-арды ва мильу ма ши’та мин шейин ба‘д ).

  1. Произнося такбир, он опускается в земной поклон (суджуд) , опираясь на семь частей тела - лоб с носом, ладони, колени и пальцы ног. Желательно при этом отвести руки от боков, живот - от бёдер, а бёдра - от икр, а локти должны быть приподняты над землёй.
  2. Совершая земной поклон, молящийся говорит: «Пречист Господь мой Высочайший» (Субхана Раббийа-ль-А‘ля). Желательно произнести эти слова трижды, а обязательно - один раз. Земной поклон - один из наиболее подходящих случаев для обращения к Всевышнему Аллаху с мольбами. После обязательного поминания Аллаха молящийся может обращаться к Аллаху с мольбами, прося у Него каких пожелает благ мира этого и мира вечного. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Ближе всего к своему Господу раб Аллаха оказывается, когда совершает земной поклон, так что чаще обращайтесь к Нему с мольбами (в этом положении)» (Муслим, 482). Слова «Пречист Господь мой Высочайший» означают: «Я признаю святость Аллаха в Его величии и возвышенности над небесами и Его свободу от любых недостатков и изъянов». Это своеобразное напоминание склонившемуся в земном поклоне, смиренно и приниженно припавшему к земле, дабы он вспомнил о различии между ним и Высочайшим Творцом и проявлял смирение и покорность по отношению к своему Господу и Владыке.

  1. Затем он произносит такбир и немного сидит между двумя земными поклонами. Желательно сидеть на левой ступне, а правую ставить вертикально, а руки возлагать на бёдра у самых коленей.
  • Во время всех сидений в молитве желательно сидеть таким образом за исключением последнего ташаххуда, во время которого желательно также ставить правую ступню вертикально, а сидеть на полу, просунув простёртую левую ногу под правую.
  • Тот, кто не может сидеть подобным образом во время первого или второго ташаххуда из-за боли в коленях или потому что он не привык сидеть так, должен стараться принять позу, близкую к описанной, но в которой он не ощущал бы подобного дискомфорта.
  1. Между двумя земными поклонами следует говорить: «Господи, прости меня» (Аллахумма-гфир-ли ). Желательно произнести эти слова трижды.
  2. Затем он совершает второй земной поклон, подобный первому
  1. Потом он поднимается из земного поклона со словами «Аллах Велик» (Аллаху Акбар)
  2. Потом молящийся совершает второй такой же рак‘ат .
  3. После второго земного поклона молящийся сидит для совершения первого ташаххуда. Он говорит: «Приветствия Аллаху, и молитвы и лучшие слова, мир тебе, о Пророк, и милость Аллаха, и благословения Его, мир нам и праведным рабам Аллаха. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад - Его раб и Посланник» (Ат-тахиййату лиЛляхи ва-с-салявату ва-т-таййибату, ас-саляму ‘аляйка, аййуха-н-набиййу, ва рахматуЛлахи ва баракатуху, ас-саляму ‘аляйна ва ‘аля ‘ибадиЛляхи-с-салихина. Ашхаду алля иляха илляЛлаху ва ашхаду анна Мухаммадан ‘абдуху ва расулюху) .
  4. Затем он поднимается для совершения оставшихся рак‘атов, если молитва состоит из трёх или четырёх рак‘атов, однако в третьем и четвёртом рак‘ате из всех сур он читает только «Аль-Фатиху» . Если же молитва состоит из двух рак‘атов, как молитва-фаджр, то он совершает сразу последний ташаххуд, который описывается ниже.
  1. В последнем рак‘ате молитвы после второго земного поклона молящийся сидит для совершения последнего ташаххуда. Он подобен первому, однако добавляется следующая мольба за Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «О Аллах, благослови Мухаммада и семейство Мухаммада, как благословил Ты Ибрахима и семейство Ибрахима, поистине, Ты - Достойный похвалы, Славный! О Аллах, пошли благословения Мухаммаду и семейству Мухаммада, как послал Ты их Ибрахиму и семейству Ибрахима, поистине, Ты - Достойный похвалы, Славный» (Аллахумма салли ‘аля Мухаммадин ва ‘аля али Мухаммадин кама салляйта ‘аля Ибрахима ва ‘аля али Ибрахима иннака Хамидун Маджид. Аллахумма барик ‘аля Мухаммадин ва ‘аля али Мухаммадин кама баракта ‘аля Ибрахима ва ‘аля али Ибрахима, иннака Хамидун Маджид) .
  • После этого желательно сказа

Смысл суры «Аль-Фатиха»

«Хвала Аллаху, Господу миров» : я восхваляю Аллаха посредством всех Его качеств, дел и милостей, тайных и явных, с любовью к Нему и возвеличиванием Его. Господь - это Творец, Властелин, Распорядитель и Благодетель. Под мирами подразумеваются все творения, то есть всё помимо Него: мир людей, мир джиннов, мир ангелов, мир животных и так далее.

«Милостивому, Милосердному» : это два имени из имён Аллаха. «Ар-Рахман» означает «Обладатель общей, всеобъемлющей милости». А «Ар-Рахим» означает «Обладатель милости к Своим верующим рабам».

«Властелину Дня воздаяния!»: то есть Властелину и Распорядителю в День воздаяния и расчёта. Это напоминание мусульманину о Судном дне и побуждение к совершению благих дел.

«Только Тебе мы поклоняемся и только на Твою помощь уповаем» : мы поклоняемся только Тебе, Господь наш, и не приобщаем к Тебе никого ни в одном из существующих видов поклонения. И помощи во всех делах наших мы просим лишь у Тебя, ибо всё в руках Твоих, и никто, кроме Тебя, не властен даже над мельчайшей частицей.

«Наставь нас на прямой путь» : укажи нам истинный путь, и помоги нам следовать этим путём, и утверждай стопы наши на этом пути до тех пор пока мы не встретим Тебя. Прямой путь - это религия ислама, ясная, ведущая к довольству Аллаха и Его Раю. Указал нам этот путь Печать пророков и посланников Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха), и нет для раба Аллаха иного способа обрести счастья, кроме следования по этому пути.

«Путь тех, кого Ты облагодетельствовал» : то есть путь тех, кому Ты оказал милость и кого Ты наставил на прямой путь и помогал неуклонно следовать по этому пути, из числа пророков и праведников, которые знали истину и следовали ей.

«Не тех, на кого Ты разгневан, и не заблудших» : отдали и спаси нас от пути тех, на кого Ты гневаешься и кем Ты не доволен, потому что они знали истину, но не поступали согласно ей. Подразумеваются иудеи. Отдали нас от пути заблудших, которые не пришли к истине по своему невежеству и незнанию. Это христиане.

Что делать тому, кто не может выучить суру «Аль-Фатиха» и слова поминания Аллаха, которые произносятся во время молитвы?

Тот, кто только принял ислам и ещё не знает «Аль-Фатих а » и слова поминания Аллаха, которые произносятся во время молитвы, должен сделать следующее:

  • Cтараться выучить «Аль-Фатиху» и слова поминания Аллаха, которые произносятся во время молитвы, поскольку их необходимо произносить на арабском языке, а иначе их произнесение не будет действительным. Так, он должен знать:
    «Аль-фатиху» , слова «Субхана Раббийа-ль-‘Азым», «Сами‘аЛлаху лиман хамидах», «Раббана ва ляка-ль-хамд», «Субхана Раббийа-ль-А‘ля», «Рабби-гфир-ли », а также слова ташаххуда и мольбы за Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и слова «Ассаляму аляйкум ва рахматуЛлах».
  • Пока мусульманин не выучит эти слова и фразы, он должен повторять в молитве уже выученные им слова прославления, восхваления и возвеличивания Аллаха или повторять во время стояния заученный им аят. Как сказал Всевышний: «Бойтесь Аллаха по мере своих возможностей» (64:16).
  • В этот период он должен стараться совершать молитву с общиной, чтобы совершать все действия правильно, тем более что на имама ложится часть ответственности за неправильное совершение каких-либо действий во время молитвы кем-то из тех, кто совершает молитву под его руководством.

Имам ан-Навави говорил: «Сура «Аль-Фатиха» является рукъя-заклинанием (наряду с другими формами ее пользы и благодатности). Поэтому желательно читать эту суру на тех, кого постиг вредоносный, ядовитый укус, а также на любого, страдающего тем или иным недугом, болезнью» .

Данная сура является результативной мольбой-ду’а, обращенный в мир, где отсутствуют понятия времени и пространства, правильное обращение в который может обернуться неописуемыми формами счастья в мирском и вечном.


Примечания

1 Это первая сура по порядку расположения в Коране и первая сура ниспосланная полностью. | |

2 Слово «амин» означает «о Всевышний, прими наши молитвы», а также «Да будет так». | |

3 Господство — преобладающее, подавляющее влияние где-нибудь, обладание полнотой власти над кем или чем либо. Его власть и мощь настолько велики, что человеческий разум не может постигнуть этих понятий в полном объеме. Это выходит за рамки человеческих возможностей. | |

4 Подробно по теме «Кадар» — Предопределение?" читайте в книге Ш. Аляутдинова «Ислам 624», с. 7-25. | |

5 Мир людей, растений и животных; мир ангелов и джиннов и т. д.. | |

6 «И те, кто дают то, что они дают [из благих дел, поступков, обязательной милостыни (закят) или просто подаяния], и [это происходит в состоянии того, что] сердца их трепетны с тем [причина трепета в том], что они к Господу своему возвращаются (будут возвращены)» См.: Св. Коран, 23:60. | | :

(перевод смыслов 1 суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся] /2/ , милость Которого вечна и безгранична.

1:1 – 7

«Истинное восхваление принадлежит только Аллаху, Господу /3/ миров /4/ , милость Которого вечна и безгранична, Владыке Судного Дня. Тебе поклоняемся /5/ и у Тебя просим помощи [поддержки, Божьего благословения в делах наших]. Направь нас на правильный путь /6/ . Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /7/ , и не тех, которые сошли с него /8/ ». Амин /9/ .

Аудиочтение перевода и комментария к суре автором - Шамилем Аляутдиновым:

Богословский комментарий суры № 1 "Аль-Фатиха"

Пророк Мухаммад сказал: «Не ниспослал Аллах [Бог, Господь] ни в Торе, ни в Евангелии подобие [по значимости, содержанию, емкости] суры «аль-Фатиха», состоящей из семи предложений и разделенной между Всевышним и человеком, читающим ее, и получает раб Божий просимое, желанное им» /10/ .

Эта сура представляет собой квинтэссенцию Священного Писания, это высокоэтичная мольба-ду‘а, обращенная в мир, где отсутствуют понятия времени и пространства, мир, правильное обращение в который может обернуться неописуемыми формами счастья в мирском и вечном.

Читая эту суру-мольбу на языке оригинала (и только Всевышнему истинно известно, почему именно арабский язык был выбран Им как язык заключительного Писания), верующий вступает в диалог с Богом. Да, Господь участвует в диалоге с человеком, но Его речь - в мире сверхчувственной реальности. Об этом свидетельствуют следующие слова Всевышнего, переданные пророком Мухаммадом (да благословит его Аллах и приветствует): «Я [Господь Бог] разделил молитву [богословы считают, что под словом «молитва» подразумевается чтение суры «аль-Фатиха» в любом из намазов] между Мною и молящимся человеком на две части. Раб Мой получит то, что просит. Когда скажет он: «Аль-хамду лил-ляхи раббиль-‘алямин» («Истинное восхваление принадлежит только Аллаху, Господу миров»), то скажу: «Благодарит Меня раб Мой»; когда скажет: «Ар-рахмани ррахим» («Милость Которого безгранична и вечна»), то скажу: «Восхваляет Меня раб Мой»; когда скажет: «Мялики явмиддин» («Владыке Судного Дня»), то скажу: «Прославляет Меня раб Мой»; когда скажет: «Ийякя на‘буду ва ийякя наста‘ин» («Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи»), то скажу: «Это - между Мною и обращающимся ко Мне. Ему Я [дам] то, что он попросит»; когда скажет: «Ихдина ссыратоль-мустакым, сыратоль-лязийна ан‘амта ‘аляйхим, гайриль-магдуби ‘аляйхим ва ляддоллин» («Направь нас на правильный путь. Путь тех, которым он был дарован. Не тех, на которых Ты разгневался, и не тех, которые сошли с него»), то скажу: «Это - рабу Моему. И ему - то, что он просит» /11/ .

Соглашусь с тем, что у каждого свое понимание правильности пути, которое во многом зависит от воспитания, уровня и качества образования, среды, в которой вырос человек. Немалое влияние оказывают национальные традиции, культура, язык, политическая или экономическая ситуация в стране, где вырос и живет индивидуум. При этом не следует забывать, что каждый человек есть «замкнутая система, не имеющая аналогов» и отличающаяся от другой «системы» по физическим, моральным, психическим и интеллектуальным параметрам.

Здесь уместно обратить внимание на тот факт, что Божьи пророки и посланники несли людям идеалы и ценности, находившие место в сознании людей, причем так, что каждый мог не просто услышать, но понять и прочувствовать их. Всевышний давал своим пророкам то, что учитывало природное единство людей: сколь бы разными они ни были, в них много общего. Назидания посланников Творца были доступны и внятны представителям различных культур и народов. Их Божественный подход стирал границы между умами и сердцами людей. А ведь главное, к чему они неустанно призывали, - вера в Бога, Одного и Единственного Творца.

Почему же отдельные религии, несмотря на свою глобальность и многочисленность последователей, ассоциируются в первую очередь с определенным типом одежды, чертами лица, обычаями? В наиболее обобщенной форме ответом на этот вопрос будет шаблонность человеческого мышления. Привыкнув к одному, люди долго отвыкают или уже никогда не смогут отвыкнуть от этого /14/ .

Немалый вклад в формирование тех или иных ассоциаций, стереотипов, клише внесли путешественники и исследователи, которые не всегда руководствовались постулатами морали, чести, объективности. Посещая новые земли, они описывали населявшие их народы. В этих описаниях уделялось внимание и религии. Не все могли в достаточной степени понять то, что происходит на разных континентах: что, например, одежда людей соответствует местным климатическим условиям, а поведение или ментальность определились экономической или иной ситуацией. Другими словами, те явления, в которых без достаточных на то оснований обвиняли религию, объяснялись народными, племенными особенностями, зачастую не соотносившимися с исповедуемой этими народами и племенами религией. Отношение этих явлений к самой религии было косвенным, да и появлялось оно обычно в результате местной богословской трактовки.

Что помогает человеку найти верный, правильный путь, решение?

Всевышний Творец даровал человеку пять «навигационных» систем для определения, выверения жизненного курса:
1. Инстинкт /15/ и интуиция /16/ .
2. Пять органов чувств: зрение, слух, обоняние, вкус и осязание /17/ .
3. Разум /18/ , разумение, способность понимать. Человек живет в сообществе с другими людьми и тем самым не может ограничиваться лишь чувствами, инстинктами или интуицией. Разум помогает ему все упорядочить, уберечься от ошибок и промахов.
4. Религия.
Разум может просчитаться, воля - ослабеть, интуиция - молчать или уводить в сторону, а вот постулаты, данные людям через пророков от Бога, защищены от влияний изнутри и извне. Если доказана истинность изречения /19/ , тогда остается только правильно его понять и своевременно, уместно применить в контексте основ религии и ее духа, духа веры и праведности.
5. Божественное благословение, которого мусульмане просят изо дня в день: «Направь нас на правильный путь».

Божья корректировка жизненного пути крайне важна для любого человека, поэтому мусульмане и молят Всевышнего об этом ежедневно и многократно: «Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи. Направь нас на правильный путь».

Вопросы по теме

О каких мирах говорится в конце 2-го аята суры «аль-Фатиха»? Один филолог-араб, немусульманин по вероисповеданию, в разговоре со мной сказал: «Поскольку для мусульман есть только этот мир и загробный, т. е. два мира, то во 2-м аяте должно стоять двойственное число, которое есть в арабском языке, т. е. получается ошибка в Коране». Я знаю, что ошибок в Коране быть не может, но и в арабском я не силен, а потому ничем не смог возразить. Не могли бы вы дать разъяснение по этому поводу?

Под словом «миры» (из словосочетания «Господь миров») подразумеваются как минимум мир ангелов, мир джиннов /20/ и мир людей. Есть также еще и животный мир, растительный мир, космический мир и др.

Что же касается упомянутой вами классификации, то надо бы знать, что существует мирская жизнь (дунья), загробная (после смерти каждого из нас - барзах) и та, что наступит после Конца Света, Воскрешения и Судного Дня (áхира). Каждый из этих этапов пути кардинально отличается от предыдущего.

При совершении вместе с имамом молитвы-намаза после чтения суры «аль-Фатиха» слово «амин» следует произнести тихо или громко?

По мнению мусульманских комментаторов, слово «амин» означает «о Аллах, ответь на мою молитву», а также «да будет так».
При коллективном совершении первой, четвертой и пятой обязательных молитв (фард), когда имам завершает чтение суры «аль-Фатиха», согласно ханафитскому мазхабу «амин» произносится про себя, а согласно шафиитскому - вслух /21/ .

Отметим, что суры в Коране расположены не в порядке их ниспослания. Главы или отдельные аяты (строки, предложения) ниспосылались заключительному Божьему посланнику постепенно на протяжении почти двадцати четырех лет. Последовательность же глав Писания была определена Самим Творцом и Его волею передана пророку Мухаммаду (да благословит его Всевышний и приветствует) через ангела Джабраила (Гавриила), который всегда был своего рода Божьим гонцом к пророкам и посланникам Аллаха.
/2/ Слово «Бог» на разных языках звучит по-разному, но главное не в этом. С точки зрения Ислама главное - это единственность Творца, неограниченность временем и пространством, трансцендентность, несравнимость с чем-либо мирским.
На арабском языке слово «Бог» звучит как «Аллах» и состоит из двух частей - определенного артикля «аль» и слова «иляхь» (бог, божество), что дословно переводится как «определенный Бог». Говоря на арабском «Аллах», любой мусульманин подразумевает Единого и Единственного Творца. Выделяют 99 имен Всевышнего, каждое из которых раскрывает отдельные качества и характеристики Господа. Эти имена-характеристики упоминаются в Коране и в высказываниях пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует).
/3/ Слово «Господь» (раббун) подразумевает власть, господство, воспитание и заботу Творца о Своих творениях.
/4/ Под словом «миры» подразумевается все многообразие жизни: мир людей, растений, животных; мир молекул и атомов; миры джиннов и ангелов и т. д. То есть Он - Господь и Властелин всего и вся.
/5/ Много смыслов можно найти в том, что человек проговаривает данный и следующий за ним глаголы именно во множественном числе, даже если молится в одиночестве. Один из этих смыслов таков: «О Всевышний, мне крайне неудобно обращаться к Тебе лишь от своего имени. Позволь мне воззвать от имени многих миллионов верующих, являясь одним из них, пусть далеко не первым по благородству своих дел и поступков, но все же молящим Тебя о помощи и благословении, полагаясь на милость Твою, всепрощение, и хотя бы потому, что я молю Тебя вместе с теми, кто намного ближе к Тебе и более любим Тобою. Прими же и мою молитву в череде многочисленных молитв и просьб, ведь все мы обращаемся к Тебе и у Тебя просим помощи».
/6/ Благослови и укажи нам на путь Истины, являющийся срединным, верным, сочетающим в себе небесные законы и мирские, путь, который сделает нас и детей наших счастливыми в мирском и в вечном.
/7/ Имеется несколько предположений относительно тех, кто подразумевается под этими словами. Но наиболее близко к букве и духу Закона следующее: заслуживающими Божьего гнева являются те, кто имел возможность приобщиться к кладезям Священного Писания, к духовным постулатам и ценностям, смог понять их и, возможно, даже начал применять на практике, но в последующем по разным причинам (лень, нерасторопность, неорганизованность, угождение личным прихотям или слабостям характера, недостаток воли) либо под каким-то предлогом (нехватки времени или в ожидании момента, когда решит посвятить себя этому серьезно, а может быть с оговоркой, что он еще слишком молод или стар для этого) сходят с пути, сворачивают с хорошо освещенного проспекта, думая, что по темным и извилистым переулкам смогут преодолеть жизненный путь легче и продуктивнее. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 1. С. 60.
/8/ «Сошедшие с пути» - это в первую очередь те, до кого не дошла проповедь Божьих пророков и посланников или дошла в искаженном виде (например, в результате привнесения людьми на некоторых исторических этапах поправок в пророческие повествования в угоду политической элите или каким-либо обстоятельствам, пусть даже с «добрыми» намерениями; здесь нужно учесть еще многочисленные переводы с одного языка на другой, отсутствие единого оригинала, язык которого уже давно вышел из повседневного обихода и т. п.). Имея разум, они все же не постигли Божьи предписания или приобрели их «по наследству» в искаженном виде. Эта категория людей заблудилась в многочисленных закоулках перипетий жизни, не нашла путь, который вывел бы их из тьмы безверия. Они не поняли, кто есть Моисей, Иисус, Мухаммад. См., например: Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 1. С. 60.
/9/ Слово «амин» переводится как «о Всевышний, прими наши молитвы».
/10/ Хадис от Убейя ибн Кя‘ба; св. х. Ат-Тирмизи. См., например: Ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлия, 1999. С. 497, хадис № 3125, «сахих».
/11/ Хадис от Абу Хурайры; св. х. имама Муслима. См.: Аль-Куртуби А. Талхыс сахих аль-имам муслим [Сокращенный свод хадисов имама Муслима]. В 2 т. Каир: ас-Салям, 1993. Т. 1. С. 176 (раздел «Молитва» (китаб ас-саля), хадис № 17); Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 1. С. 12, 13.
/12/ Автобан - автомагистраль, исключающая обгон (выезд на встречную полосу движения) и дополнительно оборудованная для скоростного движения автомобилей. См.: Новейший словарь иностранных слов и выражений. Минск: Современный литератор, 2007. С. 13.
/13/ Смрадный - зловонный. А в данном случае - люди без постоянного места жительства, спускающиеся в метро погреться или отдохнуть на мягких сиденьях.
/14/ Пьер Буаст (1765–1824) отмечал: «Бороться с (закоренелым) общественным мнением - это сражаться с ветряными мельницами».
/15/ Инстинкт [лат. побуждение] - 1) врожденная способность животных организмов к совершению целесообразных действий по непосредственному безотчетному побуждению; 2) бессознательное непреодолимое влечение к чему-либо, чувство; 3) внутреннее чутье. См.: Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000. С. 394.
/16/ Интуиция [лат. пристально смотреть] - 1) безотчетное неосознанное чувство, подсказывающее правильное поведение, понимание чего-либо; чутье; 2) филос. способность постижения истины непосредственным путем без обоснования доказательствами. См.: Там же. С. 396.
/17/ Осязание - одно из внешних чувств человека и животного: способность воспринимать прикосновения, давления, растяжения. Ориентироваться в пространстве с помощью осязания. См.: Там же. С. 736.
/18/ Разум - 1) познавательная деятельность человека, способность мыслить; ум, интеллект; рассудок. Входить в разум (становиться с годами умнее, рассудительнее, взрослеть); 2) способность рассуждать здраво, находить правильное решение в какой-либо ситуации; рассудок (в отличие от эмоций). Светлый разум. Призвать к разуму. См.: Там же. С. 1082.
/19/ В первые десятилетия становления Ислама мусульманскими учеными была выстроена целая система, состоящая из нескольких научных направлений и посвященная именно проверке достоверности отношения тех или иных слов к высказываниям пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует), не говоря уже о Священном Коране, который еще при жизни Божьего посланника заучивался наизусть и постоянно сверялся.
/20/ Джинны - незримые для людей разумные существа, созданные Богом наряду с людьми и ангелами. Последним Божественным Писанием для джиннов со времен пророка Мухаммада является Священный Коран. Они рождаются, умирают и будут воскрешены для Суда пред Богом за свои деяния. Среди них есть верующие и неверующие. Последние являются помощниками Сатаны.
/21/ Подробнее см.: Аляутдинов Ш. Путь к вере и совершенству, 6-е изд. М.: Фонд «Мир образования», 2008. С. 145.

mob_info